Мовленнєві помилки в українській технічній документації
Дата
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Видавничий дім «Гельветика»
Анотація
Рівень освічености та професіоналізму фахівця будь-якої галузі визначає сформована професійна культура, важливою складовою якої є свідоме дотримання правил культури мовлення. Професійне спілкування проявляється, перш за все, в науковому та офіційно-діловому стилях, які вимагають дотримання загальновизнаних правил на всіх мовних рівнях задля досягнення комунікативної точности. У науково-технічній документації зафіксовано низку помилок на морфологічному рівні, які є наслідком «політики білінгвізму» радянського часу.
Мета дослідження – виявити причини інтерференції на словотвірному мовному рівні у вітчизняній технічній документації і сприяти усуненню інтерферем із Державних будівельних норм України і документів, які на них покликаються. Матеріалом для статті слугують тексти технічних документів, пов’язаних із будівництвом, реконструкцією, реставрацією та капітальним ремонтом об'єктів, а саме: дозволи, висновки, проєкти, розрахунки тощо.
У дослідженні ми застосували такі лінгвістичні методи: добір матеріалу здійснено методом суцільного вибирання; за допомогою описово-аналітичного методу проаналізовано інтерфереми на словотвірному мовному рівні, запропоновано правильні відповідники до них; порівняльно-зіставний метод використано для опису інтерференцій-них явищ; метод екстраполяції використано з метою узагальнення інформації та поширення висновків.
У сучасній українській літературній мові вироблені правила ділового та наукового стилю, укладені словники різних галузевих термінологій, напрацьовані «Засади та правила розроблення стандартів на терміни та визначення понять». Ці настанови і положення є обов’язковими для всіх, хто укладає українською мовою нормативні документи, ділові та наукові тексти. Вилучення інтерферем із науково-технічної документації покращить культуру ділового мовлення, сприятиме досягненню мовно-стилістичної точности як основної засади комунікативної компетентности, збереженню самобутности української мови, коректности науково-технічної термінології.
The level of education and professionalism of a specialist in any field is determined by the formed professional culture, an important component of which is the conscious observance of the rules of language culture. Professional communica-tion is manifested, first of all, in scientific and official-business styles, which require compliance with generally recognized rules at all language levels in order to achieve communicative accuracy. A number of errors at the morphological level have been recorded in scientific and technical documentation, which are a consequence of the "policy of bilingualism" of the Soviet era.
The purpose of the study is to identify the causes of interference at the word-forming language level in domestic tech-nical documentation and to contribute to the elimination of interference from the State Building Standards of Ukraine and documents that refer to them. The material for the article is the texts of technical documents related to the construction, reconstruction, restoration and overhaul of objects, namely: permits, conclusions, projects, calculations, etc.
In the study, we used the following linguistic methods: the selection of material was carried out by the method of con-tinuous selection; using the descriptive-analytical method, interferems were analyzed at the word-forming language level, and correct counterparts were proposed for them; the comparative-contrastive method was used to describe interference phenomena; the extrapolation method was used to generalize information and disseminate conclusions.
In the modern Ukrainian literary language, rules of business and scientific style have been developed, dictionaries of various industry terminologies have been compiled, and the “Principles and Rules for Developing Standards for Terms and Definitions of Concepts” have been developed. These guidelines and provisions are mandatory for everyone who com-piles regulatory documents, business and scientific texts in Ukrainian. Removing interferems from scientific and technical documentation will improve the culture of business language, contribute to achieving linguistic and stylistic accuracy as the main principle of communicative competence, preserving the originality of the Ukrainian language, and the correctness of scientific and technical terminology.
Опис
Тип публікації
Text
Тип текстової публікації
Стаття
ISSN
2663-4899
Ключові слова
мовна норма, культура мовлення, офіційно-діловий стиль, інтерференція, інтерферема, термінологія, language norm, language culture, official-business style, interference, interferema, terminology
Бібліографічний опис
Литвин, О. Г. Мовленнєві помилки в українській технічній документації / О. Г. Литвин // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород: Видавничий дім "Гельветика", – 2025. –Вип. 42, Т. 1. – С. 50-55. – Бібліогр.: с. 54-55 (21 назва); рез. укр., англ.