Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/48450
Title: The translation of onomatopoeia and slang in comics
Authors: Tomenchuk, Maryana
Томенчук, Мар’яна Василівна
Bet, Karina
Keywords: onomatopoeia, comic books, comics, translation, slang
Issue Date: 2022
Citation: Tomenchuk M. The translation of onomatopoeia and slang in comics / M. Tomenchuk, K. Bet // Věda a perspektivy : multidisciplinární mezinárodní vědecký magazín. – Šéfredaktor: Karel Nedbálek. – № 12(19). – Praha, 2022. – P. 225-236.
Abstract: The significance of expanding the quantity of Ukrainian translations has prompted this study. Two comic books were the subjects of the research “Action from Marvel. “Batman: The Killing Joke” [6] and “Spider-Man: Black Cat” [5]. The source and target texts have been compared and analysed in order to determine the forms of onomatopoeias and slang, which are significant aspects of comic books, and to determine their translation from English into Ukrainian. According to the findings, onomatopoeias are translated based on their kind, and the translation is usually done using transliteration or the target language equivalent, which may be obtained using a dictionary. Slang, on the other hand, is also translated according to the dictionary, however, there are cases when it is translated in a context to emphasize the social status of characters. There were also words – “guy/s” and “c’mon” - that were found to have ambiguous meaning and their translation depends on the image-text correlation.
Type: Text
Publication type: Стаття
URI: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/48450
ISSN: 2695-1592
Appears in Collections:Наукові публікації кафедри прикладної лінгвістики

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
THE TRANSLATION OF ONOMATOPOEIA.pdf281.88 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.