Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/57516
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorДзера, О. В.-
dc.date.accessioned2024-01-12T20:01:00Z-
dc.date.available2024-01-12T20:01:00Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationДзера, О. В. Англо-українська біблійна фразеографія: перекладознавчий аспект / О. В. Дзера // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (гол. ред.), О. Ю. Кочмар, Х. І. Зикань та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2018. – Т. 2, Вип. 3. – С. 131–138. – Рез. укр., англ. – Бібліогр: с. 137–138 (15 назв)uk
dc.identifier.issn2524-0390-
dc.identifier.urihttps://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/57516-
dc.description.abstractУ статті на матеріалі перекладних та тлумачних словників біблеїзмів з'ясовано стан, проблеми та перспективи сучасної біблійної фразеографії. Наголошено на важливості біблійної фразеографії для ідентифікації й відтворення в перекладі біблеїзмів, використаних у художній літературі. Проаналізовано три перекладні та низку тлумачних англійських і українських лексикографічних джерел біблеїзмів. Окреслено принципи їх укладання та можливості відчитування інформації. Зазначено, що більшість цих джерел відхиляються від традиційних принципів лексикографічного опису. Водночас подача інформації суттєво відрізняється залежно від типу словника та мети його укладача/ укладачів.uk
dc.description.abstractThe article presents a case study of translation and explanatory dictionaries of biblical idioms to specify the state, problems and perspectives of modern biblical phraseography. The author emphasizes the importance of biblical phraseography for the identification and translation of biblical idioms used in fiction. Three translation and a number of explanatory lexicographical sources of biblical idioms are analyzed to clarify the principles of their compiling and possibilities of reading the information. It is pointed out that most of these sources digress from traditional principles of lexicographical description. Besides, the presentation of information differs substantially depending on the type of the dictionary and its compiler’s aim.uk
dc.language.isoukuk
dc.publisherВидавничий дім "Гельветика"uk
dc.relation.ispartofseriesЗакарпатські філологічні студії;-
dc.subjectбіблеїзмuk
dc.subjectбіблійна фразеографіяuk
dc.subjectперекладні словникиuk
dc.subjectтлумачні словникиuk
dc.subjectкрилатий вислівuk
dc.subjectпрецедентністьuk
dc.subjectbiblical idiomuk
dc.subjectbiblical phraseographyuk
dc.subjecttranslation dictionariesuk
dc.subjectexplanatory dictionariesuk
dc.subjectcatch-worduk
dc.subjectprecedencyuk
dc.titleАнгло-українська біблійна фразеографія: перекладознавчий аспектuk
dc.title.alternativeEnglish-Ukrainian biblical phraseography: translation studies aspectuk
dc.typeTextuk
dc.pubTypeСтаттяuk
Appears in Collections:Закарпатські філологічні студії Випуск 3 Том 2 2018

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
АНГЛО-УКРАЇНСЬКА БІБЛІЙНА ФРАЗЕОГРАФІЯ.pdf305.91 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.