Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/59828
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЛіхтей, Тетяна Василівна-
dc.date.accessioned2024-03-11T11:25:41Z-
dc.date.available2024-03-11T11:25:41Z-
dc.date.issued2007-
dc.identifier.citationЛіхтей, Т. В. Рецепція поетичної творчості Мирослава Валека в Україні/ Т. В. Ліхтей // Науковий вісник Ужгородського університету : серія: Філологія; збірник наукових праць / редкол.: Ю.М. Бідзіля (гол. ред.), В.В. Барчан, Л.О. Белей та ін. – Ужгород : Говерла, 2007. – Вип. 15. – С. 37–41. – Бібліогр.: с. 41 (12 назв).uk
dc.identifier.urihttps://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/59828-
dc.descriptionhttps://drive.google.com/file/d/1RoTx1abZmcXJfIMiCH2aacoJACBZf8LI/view?usp=sharinguk
dc.description.abstractТворчість М. Валека - яскрава сторінка в контексті українсько-словацьких літературних взаємин. М. Валек переклав поезії М. Бажана, Р. Братуня, П. Воронька, Т. Масенка, В. Сосюри, однак ці переклади донині не оцінено критикою. Лірику самого М. Валека творчо інтерпретували Г. Булах, І. Драч, М. Дробняк, В.Конопелець, Г. Кочур, Р. Лубківський, В. Лучук, С. Макара, П. Марусик, І. Мацинський, Л. Мольнар, П. Мурашко, Д. Павличко, Я. Павуляк, В. Струтинський, В. Стус і В. Терен. Окремою книжкою в перекладі Л. Мольнар вийшла поема "Слово" (Братислава-Пряшів, 1981). Поетична творчість М. Валека та її українські переклади частково роз­глядалися в статтях Р. Лубківського, Ю. Кундрата, Л. Мольнар, М. Мольнара, Д. Павличка, Г. Сиваченко, Й. Шелепця, Я. Юрча та І. Яцканина, однак спеціального дослідження в компаративістиці ще немає.uk
dc.description.abstractThe creative work of М. Valek is one of the vivid pages in the context of the Ukrainian-Slovak literary contacts. М. Valek has translated the poetry of M. Bazhan, R. Bratun, Р. Voronko, Т. Masenko, V. Sosyura. However, these translations have not received reviews bу critics as yet. The lyrics of M. Valek himself was presented in free interpretation bу Н. Bulakh, І. Drach, М. Drobnyak, · V. Konopelets, Н. Kochur, R. Lubkivskyi, V. Luchuk, S. Makara, Р. Marusyk, І. Matsynskyi, L. Molnar, Р. Murashko, D. Pavlychko, У. Pavulyak, V. Strutynskyi, V. Stus and V. Teren. The poem "Slovo" (Bratislava-Presov, 1981) was published in а separate volume in L. Molnar's translation. The creative work of M. Valek and its Ukrainian translations were touched upon in the articles bу R. Lubkivskyi, У. Kundrat, L. Molnar, М. МоІnаr, D. Pavlychko, Н. Syvachenko, У. Shelepets, У. Yuгcho and І. Yatskanych. However, there has not been а special research in comparative studies so far.uk
dc.language.isoukuk
dc.publisherУжНУ "Говерла"uk
dc.subjectукраїнсько-словацькі літературні взаєминиuk
dc.subjectрецепціяuk
dc.subjectориrіналuk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectтворча інтерпретаціяuk
dc.subjectтрансформаціяuk
dc.subjectпоетична адаптаціяuk
dc.subjectUkrainian-Slovak literary contactsuk
dc.subjectreceptionuk
dc.subjectoriginaluk
dc.subjecttranslationuk
dc.subjectfree interpretationuk
dc.subjecttransformationuk
dc.subjectversification (poetic adaptation)uk
dc.titleРецепція поетичної творчості Мирослава Валека в Україніuk
dc.typeTextuk
dc.pubTypeСтаттяuk
Appears in Collections:Науковий вісник УжНУ Серія: Філологія. Випуск 15 – 2007

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Тит. Філ. Вип. 15 2007.pdf226.49 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.