Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/27171
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorСтецик, М.-
dc.date.accessioned2019-12-04T13:29:03Z-
dc.date.available2019-12-04T13:29:03Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationСтецик, М. Фрагменти перекладознавчих студій над поетикою назви Василя Стефаника [Текст] / М. Стецик // Науковий вісник Ужгородського університету : серія: Філологія / гол. ред. Г.В. Шумицька. – Ужгород : Говерла, 2018. – Вип. 1 (39). – С. 42-47uk
dc.identifier.urihttps://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/27171-
dc.description.abstractУ статті феномен Стефаникової новелістичної назви досліджено крізь призму різночасових російських, польських (спорадично – німецьких) перекладів. Зазначено, що в поетиці заголовків імпліковані риси, характерні для художньої манери новеліста загалом: глибокий психологізм, лаконізм, драматизм світовідчування, гранична відвертість у представленні реалій життя, гармонія змістоформи, постійне підключення до широкого кон- тексту й „біополя українського села“. Акцентовано, що незначні відмінності на лексичному й граматичному рівнях, вивірення слова на логіко- смислову придатність набували принципового значення при спробі механічно перенести Стефаникові заголовки в цільовий дискурсивний простір.Зроблено узагальнення, що розмаїття чужомовних версій номеносфери дає змогу побачити назву оригіналу з висоти „вторинного теоретичного узагальнення“, як унікальний вербалізований концепт експресіоністичного мовомислення видатного українського новеліста.uk
dc.description.abstractВ статье феномен заглавия новелл Василя Стефаника исследуется сквозь призму раз- новременных русскоязычных, польских (спорадически – немецких) переводов. Отмечается, что в поэти- ке заглавий имплицированы черты, характерные для художественной манеры новеллиста в целом: глу- бокий психологизм, лаконизм, драматизм мироощущения, предельная откровенность в представлении реалий жизни, гармония формосодержания, постоянное подключение к широкому контексту и „биополю украинского села“. Акцентировано, что незначительные отличия на лексическом и грамматическом уровнях, вывере- ние слова на логико-смысловую пригодность приобретали принципиальное значение при попытке меха- нически перенести заглавия Стефаника в целевое дискурсивное пространство. Сделано обобщение, что разнообразие иноязычных версий номеносферы дает возможность увидеть заглавие оригинала с высоты „вторичного теоретического обобщения“, как уникальный вербализированный концепт экспрессиони- стического речемышления выдающегося украинского новеллиста.uk
dc.description.abstractIn the article, the phenomenon of Stefanyk's novelistic title is researched through the prism of different Russian, Polish (sporadically – German) translations. It is noted that in the poetics of titles, the features peculiar to the novelist's fiction manner are implied: deep psychologicalism, laconicism, drama of world feeling, openness in the presentation of the realities of life, harmony of the content form, constant switching to the broad context and "biofield of a Ukrainian village." It is emphasized that minor differences on the lexical and grammatical levels, verification of a word for logical and notional suitability acquired a fundamental meaning during the attempt to transfer mechanically Stefanyk’s titles to the target discursive space. A generalization is made that the diversity of foreign language versions of the nomenosphere makes it possible to see the title of the original from the height of the "secondary theoretical generalization" as a unique verbalized concept of expressionistic language thinking of a prominent Ukrainian novelist.uk
dc.language.isoukuk
dc.publisherДВНЗ "УжНУ"uk
dc.relation.ispartofseriesФілологія;-
dc.subjectВасиль Стефаникuk
dc.subjectновелаuk
dc.subjectназваuk
dc.subjectінтерпретаціяuk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectцільовий текстuk
dc.subjectрецепціяuk
dc.subjectвідповідникuk
dc.subjectVasyl Stefanykuk
dc.subjectnovellauk
dc.subjecttitleuk
dc.subjectinterpretationuk
dc.subjecttranslationuk
dc.subjecttarget textuk
dc.subjectreceptionuk
dc.subjectsubstituteuk
dc.titleФрагменти перекладознавчих студій над поетикою назви Василя Стефаникаuk
dc.title.alternativeFragments of translation studies studios on the poetics of Vasyl Stefanyk's titleuk
dc.typeTextuk
dc.pubTypeСтаттяuk
Appears in Collections:Науковий вісник УжНУ Серія: Філологія. Випуск 1(39) - 2018

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ФРАГМЕНТИ ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИХ СТУДІЙ.pdf384.14 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.