Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/61205
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorКобилецька, Л. В.-
dc.date.accessioned2024-04-19T07:50:07Z-
dc.date.available2024-04-19T07:50:07Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationКобилецька, Л. В. Варіантність темпоральних і локативних фразеологізмів (на матеріалі чеської та української мов) / Л. В. Кобилецька // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2022. – Т. 1, вип. 21. – С. 70–74. – Бібліогр.: с. 74 (27 назв); рез. укр., англ. URL http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/21/part_1/12.pdfuk
dc.identifier.issn2663-4899-
dc.identifier.urihttps://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/61205-
dc.description.abstractУ статті проаналізовано варіантність чеських та українських темпоральних і локативних фразеологізмів. Мета розвідки – окреслити різні підходи до трактування фразеологічної варіантності; охарактеризувати, систематизувати виявлені варіанти темпоральних і локативних ФО на матеріалі чеської та української мов. Значний науковий інтерес становить вивчення функціонування чеських і українських фразеологізмів в національних корпусах, а саме особливостей варіювання вказаних фразеологізмів. Фрагментарно вказаної проблеми торкалися у своїх працях науковці, проте даний аспект потребує детального опрацювання. У розвідці розкрито сутність фразеологічної варіантності, подано думки чеських, словацьких і українських лінгвістів. Фразеологічними варіантами ми вважаємо такі різновиди фразеологізмів, які, маючи відносну тотожність фразеологічного значення й етимологічного образу, різняться окремими компонентами плану вираження. Розглянуто варіантність фонетичну, морфолого-синтаксичну та лексичну. Фонетична варіантність зумовлена вживанням ФО у літературній та розмовно-побутовій мові: чес. být / bejt na obzoru / vobzoru, být / stát za / přede dveřmi / dveřma, nebýt / nebejt už žádný / žádnej mladík, být / bejt v žravých / žravejch letech; укр. близький / блигий / блигомий світ, скільки (можна) засягти / осягти оком / сягає око. Морфолого-синтаксична варіантність основана, здебільшого, на граматичних категоріях компонентів фразеологізмів, а також обумовлена вживанням різних часових і просторових прийменників: чес. na svou dobu / ve své době, za oněch časů / za onoho času; укр. за морем / за морями, за синім морем / за синє море. Фразеологічні варіанти (ФВ) лексичного типу розподілено на п’ять підгруп: дієслівна, іменникова, прикметникова, числівникова, займенникова. Серед ФВ виділяємо фразеологізми, у яких варіантність зумовлена використанням відносних синонімів та вживанням лексем однорідної тематичної групи. Найпродуктивнішими є у чеській мові є ФВ стилістичні і лексичні (zvrácený / obrácený / převrácený svět; dobrý / šťasný / zdárný konec). В українській мові найпродуктивнішими є лексичні варіанти (по широких / далеких світах, тридев’яте царство / королівство / володарство). Зіставлення чеських та українських темпоральних і локативних ФО виявляє при збігу загальної семантики значні розбіжності стрижневих компонентів, які стали основою образних характеристик.uk
dc.description.abstractThe article analyzes the variation of Czech and Ukrainian temporal and locative phraseological units. The purpose of research is to analyze different approaches to the interpretation of phraseological variation; to characterize, systematize the identified variants of temporal and locative PU on the material of Czech and Ukrainian languages. Fragmentarily, the problem of variation was touched upon by scientists, but this aspect requires detailed study. The research reveals the essence of phraseological variation, presents different opinions of Czech, Slovak and Ukrainian linguists. Phraseological variants, we consider such varieties of phrases, which, having relative congruence of their phraseological meaning and etymological image differ in certain components at the level of expression. Phonetic, morphological-syntactic and lexical variation are considered. Phonetic variation is due to the use of PU in literary and colloquial language: cz. být / bejt na obzoru / vobzoru, být / stát za / přede dveřmi / dveřma, nebýt / nebejt už žádný / žádnej mladík, být / bejt v žravých / žravejch letech; ukr. близький / блигий / блигомий світ, скільки (можна) засягти / осягти оком / сягає око. Morphological and syntactic variation is based mainly on grammatical categories of phraseological components, as well as due to the use of different temporal and spatial prepositions: cz. na svou dobu / ve své době, za oněch časů / za onoho času; ukr. за морем / за морями, за синім морем / за синє море. Phraseological variants of the lexical type are also divided into five subgroups: verb, noun, adjective, numeral, pronoun. The most productive in the Czech language are phraseological variants of stylistic and lexical type (zvrácený / obrácený / převrácený svět; dobrý / šťasný / zdárný konec). In the Ukrainian language, the most productive are lexical variants (по широких / далеких світах, тридев’яте царство / королівство / володарство). A comparison of the Czech and Ukrainian temporal and locative PUs reveals significant differences in the core semantics of the core components that became the basis of the image characteristics.uk
dc.language.isoukuk
dc.publisherВидавничий дім "Гельветика"uk
dc.relation.ispartofseriesЗакарпатські філологічні студії;-
dc.subjectфразеологічна одиниця (ФО)uk
dc.subjectфразеологічні варіантиuk
dc.subjectваріантністьuk
dc.subjectтемпоральністьuk
dc.subjectлокативністьuk
dc.subjectчеська моваuk
dc.subjectукраїнська моваuk
dc.subjectphraseological unit (PU)uk
dc.subjectphraseological variantsuk
dc.subjectvariationuk
dc.subjecttemporalityuk
dc.subjectlocativenessuk
dc.subjectCzech languageuk
dc.subjectUkrainian languageuk
dc.titleВаріантність темпоральних і локативних фразеологізмів (на матеріалі чеської та української мов)uk
dc.title.alternativeVariation of temporal and locative phraseological units (on the material of Czech and Ukrainian languages)uk
dc.typeTextuk
dc.pubTypeСтаттяuk
Розташовується у зібраннях:Закарпатські філологічні студії Випуск 21 Том 1 2022

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
ВАРІАНТНІСТЬ ТЕМПОРАЛЬНИХ І ЛОКАТИВНИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ.pdf519.16 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.