Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/75548
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorКатрич, О. Г.-
dc.date.accessioned2025-07-18T06:58:34Z-
dc.date.available2025-07-18T06:58:34Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationКатрич, О. Г. Мовні традиції в китайській мові: виклики та можливості перекладу в Україні / О. Г. Катрич // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2025. – Т. 1, вип. 39. – С. 185–189. – Бібліогр.: с. 189 (9 назв); рез. укр., англ. URL http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/39/part_1/33.pdfuk
dc.identifier.issn2663-4899-
dc.identifier.urihttps://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/75548-
dc.description.abstractСтаття присвячена детальному аналізу мовних традицій китайської мови та проблемам, які виникають у процесі її перекладу на українську мову. У ній розглядаються основні труднощі, з якими стикаються перекладачі, і виокремлюються специфічні аспекти китайської мови, що вимагають особливого підходу та глибокого розуміння культурних та лінгвістичних особливостей цієї мови. Особливу увагу стаття приділяє китайським ієрогліфам, які складають основу письмової системи цієї мови. Переклад ієрогліфів на українську мову може бути складним через відсутність прямого відповідника для багатьох символів. Окрім того, кожен ієрогліф часто має кілька значень залежно від контексту, що потребує глибокого знання не лише мовних, але й культурних аспектів китайської традиції. Таким чином, перекладачі мають враховувати не тільки лексичні значення, але й культурні відтінки, які важко передати за допомогою простого словникового перекладу. Також у статті акцентується увага на значній кількості фразеологізмів і сталих виразів у китайській мові, що мають глибокий культурний підтекст. Переклад таких виразів вимагає особливого підходу, адже потрібно зберегти не тільки зовнішню форму, але й передати точний сенс, що може бути надзвичайно важким завданням для перекладачів, особливо без порушення культурного контексту. Одним із аспектів, який заслуговує на увагу в статті, є глобалізація та її вплив на розвиток китайської мови в Україні. Зростаючий інтерес до китайської культури та економічного розвитку Китаю сприяє поширенню китайської мови в Україні, що, у свою чергу, створює більшу потребу в кваліфікованих перекладачах. У цьому контексті важливо зазначити, що перекладачі повинні володіти не тільки мовними знаннями, але й глибоким розумінням культурних та соціальних аспектів, оскільки це забезпечує точність і доречність перекладу. У статті також розглядаються новітні технології перекладу, зокрема машинний переклад, який, хоча й є корисним інструментом для подолання технічних труднощів, не завжди здатний передати всю глибину культурного контексту. Автоматизовані системи перекладу часто не можуть справитися з нюансами, що виникають у процесі перекладу китайських фразеологізмів, ідіоматичних виразів або культурних посилів, що є важливою складовою китайської мови. Таким чином, стаття надає всебічний аналіз складнощів, з якими стикаються перекладачі китайської мови, а також виявляє перспективи розвитку цього напрямку перекладу в Україні в умовах сучасних глобальних тенденцій.uk
dc.description.abstractThis article examines the linguistic traditions of the Chinese language and the challenges that translators face when transferring its unique features into the Ukrainian language. One of the primary difficulties discussed is the tonal system of Chinese, which plays a key role in distinguishing meaning and is significantly different from phonetic languages such as Ukrainian. The tonal aspect, where variations in pitch can alter the meaning of words, poses a considerable challenge for accurate translation. The article also highlights the complexity of Chinese writing, particularly the use of logograms (characters) instead of an alphabetic system, making the translation process more intricate. These characters represent meanings rather than sounds, requiring a deep understanding of cultural and contextual nuances for effective translation. Another central issue discussed is the extensive use of idiomatic expressions and phrases in Chinese, which are deeply intertwined with Chinese culture and history. Many of these expressions have no direct equivalents in Ukrainian, which makes it necessary for translators to adopt creative solutions to preserve the meaning and cultural significance of the original text. The article further explores the cultural differences embedded in language and the importance of capturing these nuances during the translation process, as a simple word-for-word translation often fails to convey the full depth of the original text. Furthermore, the paper considers the prospects for the development of Chinese language translation in Ukraine, with a focus on educational programs, technological advancements, and the increasing collaboration between China and Ukraine. The author suggests that future advancements in the field of translation could enhance the quality of Chinese-Ukrainian translations and improve mutual understanding between the two cultures. The article concludes by underscoring the importance of fostering more trained professionals and utilizing modern technology to meet the growing demand for translations that bridge the linguistic and cultural gap between China and Ukraine.uk
dc.language.isoukuk
dc.publisherВидавничий дім «Гельветика»uk
dc.relation.ispartofseriesЗакарпатські філологічні студії;-
dc.subjectкитайська моваuk
dc.subjectмовні традиціїuk
dc.subjectперекладuk
dc.subjectвикликиuk
dc.subjectможливостіuk
dc.subjectукраїнська моваuk
dc.subjectієрогліфиuk
dc.subjectтональна системаuk
dc.subjectфразеологізмиuk
dc.subjectкультурні відмінностіuk
dc.subjectмашинний перекладuk
dc.subjectперекладацька галузьuk
dc.subjectглобалізаціяuk
dc.subjectChinese languageuk
dc.subjectlinguistic traditionsuk
dc.subjecttranslation challengesuk
dc.subjectUkrainian languageuk
dc.subjecttonal systemuk
dc.subjectidiomatic expressionsuk
dc.subjectcultural differencesuk
dc.subjectlogogramsuk
dc.subjectmachine translationuk
dc.subjecttranslation technologiesuk
dc.subjectcultural contextuk
dc.subjectChinese-Ukrainian translationuk
dc.titleМовні традиції в китайській мові: виклики та можливості перекладу в Україніuk
dc.title.alternativeLinguistic traditions in Chinese: challenges and opportunities for translation in Ukraineuk
dc.typeTextuk
dc.pubTypeСтаттяuk
Appears in Collections:2025 / Закарпатські філологічні студії. Випуск 39 (Том 1)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
МОВНІ ТРАДИЦІЇ В КИТАЙСЬКІЙ МОВІ.pdf449.71 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.