Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/24490
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorBenikovský, Martin-
dc.date.accessioned2019-05-27T10:45:48Z-
dc.date.available2019-05-27T10:45:48Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationDejiny slovenskey beletrie po roku 1960 na stra’nkach casopisu Vsesvit [Текст] / M. Benikovsky’ // Науковий вісник Ужгородського університету : серія: Філологія / голов. ред. Г.В. Шумицька. – Ужгород : Говерла, 2016. – Вип. 2 (36). – С. 45–51. – Бібліогр. : с. 50–51 (54 назви). – Рез. рос., англ. мовами.uk
dc.identifier.urihttps://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/24490-
dc.description.abstractУ статті розглядаються та систематизуються близько 50 художніх перекладів із словацької мови на українську, що були опубліковані на сторінках українського журналу іноземної літератури «Всесвіт» у період із 1960 року по 2015 рік. Причина виникнення питання розгляду цих джерел полягає у наявності великої кількості естетично проблемних художніх текстів (понад 60%), які слід в українському перекладі розрізняти від естетично продуктивних художніх текстів. Протягом 55 років систематичної зацікавленості журналу словацькою літературою серед інших вирізняється період із 1971 року по 1974 рік, коли його очолював Д. Павличко, та період із 1983 року по 1988 рік, коли у виданні було опубліковано 11 естетично продуктивних художніх перекладів.uk
dc.description.abstractIn article about 50 literary translations from Slovak into Ukrainian are considered and systematized, which have been published on pages of the Ukrainian magazine of foreign literature "Vsesvit" during the period from 1960 to 2015. The cause of a question of consideration of these sources consists available a large number of esthetically problem art texts (more than 60%), which should be differentiated in the Ukrainian translation from esthetically productive art texts. Within 55 years of systematic interest of the magazine the Slovak literature from others distinguishes the period from 1971 to 1974 when it was headed by D. Pavlychko, and the period from 1983 to 1988 when 11 esthetically productive literary translations were published in the edition. Key words: Slovak literature after 1960, Ukrainian fine translation, the magazine Vsesvit, literary art criticism.uk
dc.language.isoskuk
dc.publisherДВНЗ "УжНУ"uk
dc.subjectсловацька художня література після 1960 р.uk
dc.subjectукраїнський художній перекладuk
dc.subjectжурнал Всесвітuk
dc.subjectлітературна художня критикаuk
dc.titleDejiny slovenskej beletrie po roku 1960 na stránkach časopisu Vsesvituk
dc.title.alternativeИстория словацкой беллетристики после 1960 года на страницах журнала "Всесвіт"uk
dc.typeTextuk
dc.pubTypeСтаттяuk
Розташовується у зібраннях:Науковий вісник УжНУ Серія: Філологія. Випуск 2(36) - 2016

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
DEJINY SLOVENSKEJ BELETRIE PO ROKU 1960.pdf346.69 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.