Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/27169
Назва: Прагматические аспекты роботы с текстом в условиях русско-словацкой коммуникации в сфере бизнеса
Інші назви: Practical aspects of working with text in Russian-Slovakian communication in the business sphere
Автори: Опалкова, Я.
Ключові слова: переклад економічного тексту, прагматика, суб'єкт і об'єкт комунікації, когнітивний потенціал перекладача, economic text translation, pragmativ, subject and object of translation, cognitive potencial of the translator
Дата публікації: 2018
Видавництво: ДВНЗ "УжНУ"
Бібліографічний опис: Опалкова, Я. Прагматические аспекты роботы с текстом в условиях русско-словацкой коммуникации в сфере бизнеса [Текст] / Я. Опалкова // Науковий вісник Ужгородського університету : серія: Філологія / гол. ред. Г.В. Шумицька. – Ужгород : Говерла, 2018. – Вип. 1 (39). – С. 34-37
Серія/номер: Філологія;
Короткий огляд (реферат): Стаття присвячена особливостям професійної комунікації в області економіки і бізнесу в Чехосло- ваччині та СРСР після їх розпаду. Автор розглядає питання, які мають важливе значення для роботи з російськими і словацькими текстами спеціального характеру з точки зору їх перекладу. На думку автора, переклад таких текстів вимагає від перекладача не тільки лінгвістичної компетенції, але й спеціальних предметних знань, тому підготовка спеціаліста такого типу на сучасному етапі навчання у вузі потребує особливого дидактичного підходу. У статті підкреслюється роль прагматичного аспекту, який охоплює різні скла- дові комунікативної ситуації щодо суб'єкта та об'єкта міжмовної комунікації з урахуванням культурного фону ко- мунікантів.
Статья посвящена особенностям профессиональной коммуникации в области эконо- мики и бизнеса в Чехословакии и СССР после их распада. Автором рассматриваются аспекты, которые имеют основополагающее значение для работы с русскими и словацкими текстами специального харак- тера с точки зрения их перевода. С точки зрения автора перевод такого рода коммуникатов требует от переводчика не только линг- вистической компетенции, но и специальных предметных знаний, поэтому подготовка специалиста дан- ного ранга на современном этапе вузовского обучения нуждается в особом дидактическом подходе. Под- черкивается роль прагматического аспекта, который охватывает разные составные коммуникативной ситуации в отношении субъекта и объекта межъязыковой коммуникации с учетом культурного фона коммуникантов.
The present paper deals with the specifics of professional communication in the Slovak and Russian economic and business sphere after the disbanding of the Soviet Union and Czecho-Slovakia. The author focuses mainly on those aspects of text analysis that are vital for the creation of translation. The translation of such texts necessitates not only language skills, but also topic specific knowledge. Training of translators/interpreters during college education, therefore, has to also address such pragmatic aspects, which are part of specific communication. That is, both the subjective and objective components taking into account the cultural background of the communicans.
Тип: Text
Тип публікації: Стаття
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/27169
Розташовується у зібраннях:Науковий вісник УжНУ Серія: Філологія. Випуск 1(39) - 2018

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ РАБОТЫ С ТЕКСТОМ.pdf401.29 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.