Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/33541
Название: Емоційне навантаження дієслів, утворених засобом метафоричної конверсії (на матеріалі англійської мови)
Другие названия: Emotional charge of the verbs formed through metaphorical conversion (on the material of the english language)
Авторы: Кришталь, С. М.
Ключевые слова: конверсія, метафоричне перенесення, метафорична конверсія, оцінка, асоціація, conversion, metaphorical transference, metaphorical conversion, evaluation, association
Дата публикации: 2019
Издательство: Видавничий дім "Гельветика"
Библиографическое описание: Кришталь, С. М. Емоційне навантаження дієслів, утворених засобом метафоричної конверсії (на матеріалі англійської мови) [Текст] / С. М. Кришталь // Закарпатські філологічні студії. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2019. – Т. 1. – Вип. 10. – С. 78-82. – Бібліогр.: с. 82 (13 назв)
Серия/номер: Закарпатські філологічні студії;
Краткий осмотр (реферат): У статті розглядаються випадки утворення дієслів від іменників на позначення тварин в англійській мові (всього проаналізовано 60 іменників) зі збереженням форми іменника і розвитком метафоричного значення у дієслова. Наприклад, badger – to badger, ferret – to ferret, squirrel – to squirrel. Таке явище трактується в статті як метафорична конверсія. У статті вивчаються механізми, які ведуть до появи метафоричного значення у дієслова та дається семантична характеристика метафоричних дієслів. Метафорична конверсія розглядається як потужний засіб словотворення, компресії та метафоричного збагачення англійської мови. Дослідження показує, що 60 іменників на позначення тварин є основою для появи 55 метафоричних дієслівних значень, які можуть розвиватись як від іменника в його основному значенні, так і від іменника в його метафоричному значенні, до того ж такі процеси часто є взаємопов’язаними. Проникнення оцінки в семантику метафоричного дієслова залежить від особливостей процесу метафоричного перенесення, а саме чи базується він на зовнішній подібності або на подібності від асоціацій та емоційного враження, яку справляють об’єкти/процеси. Перенесення, яке відбувається виключно на основі реальної зовнішньої подібності, має своїм результатом емоційно нейтральну лексичну одиницю. Подібні дієслова становлять 48% усіх метафоричних значень. У більш ніж половині випадків (52%) перенесення базується не на реальній схожості об’єктів, а на асоціаціях, які пов’язані у свідомості носіїв мови з певною твариною, тобто метафоричний конверсійний процес здійснюються здебільшого на основі переосмислення саме конотативного (а не денотативного) компонента лексичного значення слів на найменування тварин. Результатом метафоричного перенесення імені такого типу є велика кількість метафоричних дієслів з негативною оцінкою в рамках досліджуваної групи слів. Більшість тварин пов’язана в свідомості носіїв мови із такими негативними рисами, як хитрість, підступність, жорстокість, нерозсудливість, неохайність, зрадливість тощо. Оцінка, яка є пусковим механізмом для метафоричного словотворення, має у цих дієсловах емоційну природу. У результаті метафоричного переосмислення в обох випадках утворюються образні дієслова із цікавою ускладненою семантикою, які не тільки називають дію, а й дають їй логіко-емоційну характеристику.
English (the total number analyzed comprises 60 words) and developing metaphorical meanings at the same time. For example, badger – to badger, ferret – to ferret, squirrel – to squirrel. The given phenomenon is treated in the article as metaphorical conversion. The article studies mechanisms that enable verbs to develop metaphorical meanings and describes semantic characteristics of the verbs formed in this way. Metaphorical conversion is regarded as a powerful means of word-building, compression and metaphorical enrichment of the English language. The study shows that 60 nouns that name animals provide a basis for 55 metaphorical verbal meanings, which can develop both from the nouns in their direct nominative meanings and nouns in their figurative meanings, the processes being often interconnected. The way evaluation penetrates into the semantics of a metaphorical verb depends on the peculiarities of the metaphorical transference, namely if it is based on the outer similarity or on the associations as well as emotional impression, which objects and processes that are named produce. Metaphorical transference, which is only based on the actual outer similarity, leads to the formation of an emotionally neutral lexical unit. Such verbs make up 48% of all the meanings under analysis. In more than half of all the cases (52%) metaphorical transference is based on the associations that are linked to a certain animal in the English language speakers’ consciousness rather than on the actual likeness, in other words, metaphorical converting process is realized through the interpretation of the connotative (rather than denotation) component of the lexical meaning of nouns that name animals. Metaphorical transference of the described type results in a big number of verbs with negative evaluation within the group of words under study. Most of the animals are linked in the speakers’ consciousness to such negative traits as craftiness, slyness, insidiousness, unfaithfulness, slovenliness, brutality, etc. Evaluation, which triggers metaphorical word-building, is of emotional nature in the given verbs. Metaphorical interpretation of the objects and processes, which are involved into the process, creates imagery verbs with interesting complicated semantics; they do not only name processes, but also describe and evaluate them.
Тип: Text
Тип публикации: Стаття
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/33541
ISSN: 2663-4899
Располагается в коллекциях:Закарпатські філологічні студії Випуск 10 (Том 1) 2019

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
ЕМОЦІЙНЕ НАВАНТАЖЕННЯ ДІЄСЛІВ, УТВОРЕНИХ ЗАСОБОМ.pdf407.91 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.