Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/34948
Title: | Шевченковское слово в белорусском языке в контексте восточнословянского эптонимического взаимодействия |
Other Titles: | Shevchenko’s word in the Belarusian language in the context of east Slavic eptonymic interaction |
Authors: | Дядечко, Людмила П. |
Keywords: | крылатые слова, цитаты, аллюзии, эптонимы, Шевченко, белорусский язык, восточнославянское языковое взаимодействие, лексикография |
Issue Date: | 2020 |
Publisher: | ПП Данило С. І. |
Citation: | Дядечко, Людмила П. Шевченковское слово в белорусском языке в контексте восточнословянского эптонимического взаимодействия / Людмила П. Дядечко // Науковий вісник Ужгородського університету : серія: Філологія; / ред.кол.: Г. Шумицька Н. Венжинович та ін. – Ужгород : ПП Данило С. І., 2020. – Вип. 2 (44) : На честь д. філол. наук, проф. В. М. Мокієнка(до 80-річчя від дня народження). – С.141-150. – Рез. укр., англ. мовами. – Бібліогр.:с.147-148(31 назва). |
Series/Report no.: | Філологія; |
Abstract: | тексте взаимовлияния восточнославянских языков в сфере эптонимов – крылатых выражений в узком смысле.
Актуальность исследования обусловлена общим интересом к проблемам лингвокультурологии и лингвоперсо-
нологии, активным развитием славянской эптографии и социальным заказом (насущными вопросами самоиденти-
фикации восточнославянских народов). Цель исследования – установление форм и степени закрепления шевченков-
ских выражений в белорусском языке на фоне взаимного отражения единиц иновосточнославянского происхождения
в эптонимических словарях. Главные задачи – выявить белорусские тексты, в которых используются шевченковские
выражения с характеризующими целями; определить основные типы этих выражений; доказать закрепление их части
на правах фразеологизмов.
Перекрестный анализ словарей показал, что в белорусской и украинской лексикографии в силу объективных и
субъективных причин среди единиц иноязычного происхождения массово отражены только эптонимы русскоязычных
авторов. В белорусской эптографии не зафиксирован ни один оборот украинского происхождения, однако, например,
выражения из сочинений Шевченко более или менее часто встречаются: 1) в текстах белорусских писателей (прежде
всего переводчиков стихов из «Кобзаря»), 2) в текстах массовой коммуникации (в публицистике об украинских собы-
тиях или напоминающих таковые; в социальных сетях, отражающих живую белорусскую речь). В белорусских текстах
шевченковские обороты используются как цитаты, реминисценции, аллюзии и эптонимы. В роли эптонимов, развив-
ших собственные структурно-семантические признаки, в белорусском языке выступают два восходящих к Шевченко
выражения на Ўкрайне мілай и памянуць нязлым ціхім словам. Соответствующие эквиваленты функционируют тоже
как эптонимы в украинском и русском языках.
Проведенное исследование показывает необходимость дальнейших поисков эптологических фактов восточнос-
лавянского взаимовлияния для воссоздания его полной картины.
Ключевые слова: крылатые слова, цитаты, аллюзии, эптонимы, Шевченко, белорусский язык, восточнославян-
ское языковое взаимодействие, лексикография. Анотація. У статті вивчається функціонування шевченківських текстів у білоруській лінгвокультурі в контексті взаємовпливу східнослов’янських мов на ептоніми – крилаті звороти у вузькому значенні. Актуальність дослідження зумовлена загальною зацікавленістю проблемами лінгвокультурології й лінгвоперсо- нології, активним розвитком слов’янської ептографії й соціальним замовленням (актуальними питаннями самоіденти- фікації східнослов’янських народів). Мета статті – встановити форми і ступінь закріплення шевченківських зворотів у білоруській мові на тлі взаємного відображення у східнослов’янських ептонімічних словниках висловів видатних діячів – представників білоруського, російського й українського народів. Головні завдання – виявити тексти, в яких використовуються шевченківські висловлювання в характеризувальній функції; визначити їх основні типи; довести закріплення певних зворотів на правах фразеологізмів у білоруській мові. Перехресний аналіз словників показав, що в білоруській та українській лексикографії через об’єктивні й суб’єктивні причини серед одиниць іншомовного походження масово відбиті тільки ептоніми російськомовних авто- рів. У білоруській ептографії не зафіксований жоден зворот українського походження, проте, наприклад, фрази з тво- рів Шевченка трапляються: 1) у текстах білоруських письменників (передусім перекладачів віршів з «Кобзаря»), 2) у текстах масової комунікації (у публіцистиці про події, пов’язані з Україною, або схожі на них, і в соціальних мережах, що відбивають живе мовлення сучасних носіїв білоруської мови). У білоруських текстах шевченківські звороти вико- ристовуються як цитати, ремінісценції, алюзії й ептоніми. У ролі ептонімів у білоруській мові виступають два звороти, що походять із «Заповіту» Шевченка: на Ўкрайне мілай і памянуць нязлым ціхім словам. Відповідні еквіваленти функ- ціонують в українській і російській мовах теж як ептоніми. Проведене дослідження демонструє необхідність подальших пошуків ептологічних фактів східнослов’янського взаємовпливу для відтворення його повної картини. Ключові слова: крилаті слова, цитати, алюзії, ептоніми, Шевченко, білоруська мова, східнослов’янська мовна взаємодія, лексикографія. |
Type: | Text |
Publication type: | Стаття |
URI: | https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/34948 |
Appears in Collections: | Науковий вісник УжНУ Серія: Філологія. Випуск 2(44) - 2020 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
ШЕВЧЕНКОВСКОЕ СЛОВО.pdf | 441.55 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.