Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/42549
Title: Прислівники у говорі придунайських руснаків у контексті мовних контактів
Other Titles: Adverbs in the speech of the danube ruthenians in the context Of linguistic contacts
Authors: Тимко-Дітко, Оксана
Keywords: прислівники, діалект, говірка, словотвір, аналогія
Issue Date: 2021
Publisher: ПП Данило С.І.
Citation: Тимко-Дітко, Оксана Прислівники у говорі придунайських руснаків у контексті мовних контактів / Оксана Тимко-Дітко // Науковий вісник Ужгородського університету : серія: Філологія. На пошану Йосипа Олексійовича Дзендзелівського (до 100-річчя з дня народження) / ред. кол.: М. Номачі (гол. ред), Н. Венжинович (голов. ред. ради), Ю. Бідзіля та ін. – Ужгород : ПП Данило С. І., 2021. – Вип. 2 (46). – C 234-238. – Рез. укр., англ. – Бібліогр.: с. 237-238 (11 назв).
Series/Report no.: Філологія;
Abstract: Анотація: Наслідки міжмовних контактів простежуються на різних мовних рівнях. Пам’ять про стосунки з ін- шими мовами найкраще зберігається на лексичному рівні. У нашому дослідженні розглянемо наслідки мовних кон- тактів у говорі придунайських руснаків. Джерелом дослідження є група прислівників. Уже майже триста років минає з того часу, як руснаки острiвцем оселилися в новому для них пiвденнослов’янському середовищi. Усе це не могло не позначитися на їх житті й говорі на всiх мовних рiвнях. Нинiшнi бачванськi руснаки – нащадки переселенцiв iз найзахiднiшої частини Схiдних Карпат, де активнi мiжетнiчнi (українсько-словацько-польсько-угорськi) контакти три- вають уже близько тисячі рокiв. У своєму дослідженні ми намагалися зробити порівняльний аналіз прислівників, які сьогодні вживаються у говорі руснаків, із прислівниками, які зафіксовані Й. Дзендзелівським у праці «Українсько- західнослов’янські лексичні паралелі». Підставою для такого порівняння є той факт, що територія, окреслена Й. Дзен- дзелівським як простір спільних міжмовних контактів, і є прабатьківщиною нинішніх руснаків. Саме тому ми хотіли показати, наскільки змінився говір у такій відносно невеликій лексико-семантичній групі протягом тривалого пере- бування в іншому мовному оточенні. Наше дослідження показало, що з двадцяти шести прислівників, які зафіксував Й. Дзендзелівський у своїй праці, тільки один не вживається сьогодні в говорі руснаків. Умови, в яких руснаки опини- лися на новій батьківщині, дали їм можливість зберегти й розвинути власний словотворчий потенціал. Наприклад, за аналогією до барз, баржей, найбаржей розвинулися й інші форми: мало, менєй, найменєй, блїзко, блїжей, найблїжей та ін. На новому місці проживання нові мовні контакти із сербами, хорватами, угорцями, німцями також залишили слід на говорі руснаків. У системі прислівників наслідки цих пізніших впливів не настільки відчутні. Ключові слова: прислівники, діалект, говірка, словотвір, аналогія
Abstract. Language stores traces of contacts at different levels. The memory of relationships with other languages is most easily preserved at the lexical level. In our study, we will consider what traces of language contacts are stored today in the speaking Danube Rusnaks in a group of adverbs. Almost three hundred years have passed, as they live in a new Five-Day Environment for them. All this could not but affect their lives and the mood in all language levels. Ninish Bachva Ruthenian Rusnaks are descendants of immigrants from the most important part of the Eastern Carpathians, where active international (Ukrainian-Slovak-Polish-Hungarian) contacts have been going on for about a thousand years. The adverbs used today in the dialect of Rusnaks are compared with the adverbs in Yo. Dzendzelivskyiʹs study «Ukrainian-West Slavic Lexical Parallels». The basis for such a comparison is the fact that the territory is outlined by Yo. Dzendzelivskyi as a space of salt interlingual contacts and there is the ancestral home of the current Rusnaks. That is why we wanted to analyze how much dialect has changed in such a small lexical-semantic group during a long stay in another language environment. From the study of Yo. Dzendzelivskyi, we wrote adverbs and compared them with the speaking Rusnaks. The analysis showed that of the twenty-six adverbs that Yo. Dzendzelivskyi contributed to the study «Ukrainian-West Slavic interlingual contacts», only one today is not used in the dialect of Rusnaks. The conditions in which the Rusnaki found themselves in their new homeland gave them the opportunity to preserve and develop their own word-forming potential. For example, by analogy to barges, barges, the most barge, other forms have developed: small, me, name, blink, blithe, close, etc. At the new place of residence, new language contacts with Serbs, Croats, Hungarians, Germans also left a mark on the speaking Rusnaks. In the adverb system, the consequences of these later influences are not so noticeable. Keywords: adverbs, dialect, dialect, word-word, analogy.
Type: Text
Publication type: Стаття
URI: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/42549
ISSN: 2663-6840
Appears in Collections:Науковий вісник УжНУ Серія: Філологія. Випуск 2(46) - 2021

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ПРИСЛІВНИКИ У ГОВОРІ.pdf268.33 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.