Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/57524
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Янишин, О. К. | - |
dc.contributor.author | Фрейнак, М. Р. | - |
dc.date.accessioned | 2024-01-13T08:41:20Z | - |
dc.date.available | 2024-01-13T08:41:20Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Янишин, О. К. Особливості перекладу суб’єктивної модальності у британському романі ХІХ ст. (на матеріалі роману Дж. Остін "Гордість і упередження") / О. К. Янишин, М. Р. Фрейнак // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (гол. ред.), О. Ю. Кочмар, Х. І. Зикань та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2018. – Т. 2, Вип. 3. – С. 170–174. – Рез. укр., англ. – Бібліогр: с. 174 (19 назв) | uk |
dc.identifier.issn | 2524-0390 | - |
dc.identifier.uri | https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/57524 | - |
dc.description.abstract | У статті з'ясовано становлення британського роману (як літературного явища) та його характерні ознаки. На матеріалі роману Дж. Остін «Гордість і упередження» встановлено особливості перекладу суб'єктивної модальності у художньому творі такого виду, зокрема визначено типи перекладацьких трансформацій, ужитих для забезпечення адекватного перекладу англійських модальних дієслів. | uk |
dc.description.abstract | The article describes the emergence of the British novel as a literary phenomenon and its characteristic features. Based on J. Austin’s novel ‘Pride and Prejudice’, some peculiarities of translating subjective modality in a literary work of this kind are determined, in particular, the types of translation transformations used to provide the adequate translation of English modal verbs. | uk |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | Видавничий дім "Гельветика" | uk |
dc.relation.ispartofseries | Закарпатські філологічні студії; | - |
dc.subject | модальність | uk |
dc.subject | суб'єктивна модальність | uk |
dc.subject | модальні дієслова | uk |
dc.subject | перекладацькі трансформації | uk |
dc.subject | британський роман | uk |
dc.subject | modality | uk |
dc.subject | subjective modality | uk |
dc.subject | modal verbs | uk |
dc.subject | translation transformations | uk |
dc.subject | British novel | uk |
dc.title | Особливості перекладу суб’єктивної модальності у британському романі ХІХ ст. (на матеріалі роману Дж. Остін "Гордість і упередження") | uk |
dc.title.alternative | Peculiarities of translating subjective modality in the British novel of the XIX century (Based on J. Austin’s novel “Pride and Prejudice”) | uk |
dc.type | Text | uk |
dc.pubType | Стаття | uk |
Appears in Collections: | Закарпатські філологічні студії Випуск 3 Том 2 2018 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ СУБ’ЄКТИВНОЇ МОДАЛЬНОСТІ.pdf | 220.51 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.