Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/57907
Title: Англійські запозичення у шведській мові: загальний огляд проблеми
Other Titles: English borrowings in Swedish: general overview of the issue
Authors: Кульчицький, В. І.
Стрільчук, А. І.
Keywords: англіцизми, шведська мова, запозичення, перемикання кодів, мовна сфера, English loanwords, the Swedish language, borrowings, code switching, language area
Issue Date: 2021
Publisher: Видавничий дім "Гельветика"
Citation: Кульчицький, В. І. Англійські запозичення у шведській мові: загальний огляд проблеми / В. І. Кульчицький, А. І. Стрільчук // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (гол. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2021. – Т.1, Вип. 19. – С. 155–159. – Бібліогр.: с. 159 (11 назв); рез. укр., англ.
Series/Report no.: Закарпатські філологічні студії студії;
Abstract: У статті доведено, що проблема поширення та вживання англомовних запозичень у шведській мові на сучасному етапі є надзвичайно актуальною. Виділено фактори, які сприяли поширенню англійської мови в загальносвітовому просторі, а саме: вивчення англійської мови дається легко, адже її граматика проста і логічна; англійська мова була офіційною мовою в більшості колоній Британської імперії, а її кордони охоплювали значні території; після закінчення Другої світової війни зріс політичний та економічний вплив США, що стало так званим «каталізатором» поширення англійської мови у світовому співтоваристві; кількість міжнародних компаній і організацій, яка постійно зростає, співпраця з іншими країнами вимагає використання єдиної мови; поява Інтернету і прискорення процесів глобалізації. Розглянуто варіанти тлумачення поняття «англіцизм». Виділено часові періоди найактивнішого надходження англіцизмів до шведської мови та виокремлено основні сфери проникнення англійських запозичень. Зазначено, як відбувається адаптація більшості англіцизмів у шведській мові. Наведено класифікацію англійських слів та конструкцій, що ввійшли до мовної практики шведів, залежно від мети застосування, а саме: англіцизми для позначення нових понять, пов’язаних зі сферою нових технологій; вирази шведською мовою, створені за зразком відповідних англійських фраз; англійські слова, що вживаються шведами для надання емоційного забарвлення сказаному. Досліджено таке явище, як перемикання кодів. Установлено, що перемикання кодів – це перехід із національної мови до англійської (і навпаки) у щоденному побутовому спілкуванні, що призводить до двосторонньої інтерференції англійської та національних мов. Виокремлено шість типів перемикання кодів, а саме: перемикання на рівні окремих слів; перемикання на рівні словосполучення; білінгвальна гра слів; включення окремих англійських речень до тексту національною мовою; перемикання англійською мовою на рівні мікротексту на шведських вебсайтах, у рекламних роликах, інструкціях; перемикання коду на рівні тексту в предметних сферах, доменах мови, що охоплюють будь-які спеціалізовані сфери.
The article proves that the problem of distribution and use of English borrowings in Swedish at the present stage is extremely relevant. The factors that contributed to the spread of English in the world are highlighted, namely: learning English, in most cases, is easy, because its grammar is simple and logical; English was the official language in most of the colonies of the British Empire, and its borders covered large areas; after the end of the Second World War, the political and economic influence of the United States increased, which became the so-called “catalyst” for the spread of the English language in the world community; a constantly growing number of international companies and organizations and cooperation with other countries require the use of a single language; the emergence of the Internet and the acceleration of globalization. Different views on interpretation of the concept “English loanword” are analyzed. The time periods when English loanwords made their way into the Swedish language most actively are identified and the main spheres of introduction of English loanwords are singled out. It is indicated how the majority of English loanwords are adapted in the Swedish language. The classification of English loanwords and constructions included in the language practice of the Swedes, depending on the purpose of their use, are highlighted, namely: English loanwords to denote new concepts related to the field of new technologies; expressions in Swedish, created on the model of the corresponding English phrases; English loanwords used by the Swedes to give emotional coloring to what is said. A phenomenon such as code switching has been studied. It has been established that code switching is a transition from the national language to English and vice versa in everyday communication, which leads to two-way interference of English and national languages. Six types of code switching are distinguished, namely: switching at the level of individual words; switching at the phrase level; bilingual play on words; inclusion of separate English sentences in the text in the national language; switching to English at the level of microtext on Swedish websites, in commercials, instructions; text-level code switching in subject areas, language domains, covering any specialized areas.
Type: Text
Publication type: Стаття
URI: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/57907
ISSN: 2663-4880
Appears in Collections:Закарпатські філологічні студії Випуск 19 Том 1 2021

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
АНГЛІЙСЬКІ ЗАПОЗИЧЕННЯ У ШВЕДСЬКІЙ МОВІ.pdf392 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.