Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/58202
Title: | Commentary and publication date of Fuzuli's prefaces |
Other Titles: | Коментарі та дата публікації передмов Фузулі |
Authors: | Pashayeva, Sevinj |
Keywords: | Mohammad Fuzuli, Divan, explanation of the prefaces, prefaces, history of publication of prefaces, Мохаммад Фузулі, передмови, «Діван», історія публікації передмов, пояснення передмов |
Issue Date: | 2021 |
Publisher: | Видавничий дім "Гельветика" |
Citation: | Pashayeva, Sevinj Commentary and publication date of Fuzuli's prefaces / Sevinj Pashayeva // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (гол. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2021. – Вип. 15. – С. 107–113. – Бібліогр.: С. 112–113 (18 назв); рез. англ., укр. |
Series/Report no.: | Закарпатські філологічні студії; |
Abstract: | The article refers to the work of one of the prominent figures of world literature, genius poet and thinker Mohammad
Fuzuli. Known as an unparalleled master of lyrical poetry not only in Azerbaijani literature, but in the world literature,
Mohammad Fuzuli has passed a rich creative path full of artistic achievements. According to Fuzuli, poetry is a divine
grace that praises people. The poet sees the basis of writing beautiful poetry in science and states in the preface of his
“Divan” written in the Azerbaijani language that he studied all sciences. Unique examples of the poet’s poetry, which is
at an inaccessible peak on the poetic horizon, have gained worldwide fame. The work of the poet, who wrote unique works
in Azerbaijani, Persian and Arabic languages, has been studied by philologists for centuries. Fuzuli’s inexhaustible creativity,
with its richness, still opens the way to new research topics. It is known that Mohammad Fuzuli, who created beautiful
examples of poetry in Azerbaijani, Persian and Arabic languages, is the author of unique “Divan” works in three languages.
“Divan” is a Persian word and means a collection. It is called a collection of works of a poet in Eastern countries. This article
explains the beginnings of these perfect “Divan” inherited by the poet and looks at the history of publication. “Dibache”
is an Arabic word and means introduction. In classical literature, the introduction at the beginning of “Divan” and manuscripts
is the name given to the preface. The preface explains the reason for writing the author’s work, style, leading idea
of the work, in whose name the work was written and to whom it was presented. Arabic and Persian words predominate in
the prose, which is mainly in the form of prose.
Unfortunately, the manuscripts of the “Divan” written by the great poet have not reached us. However, due to the great
interest and love for the poet’s work, “Divan” was repeatedly copied and distributed by various secretaries. There are 247
manuscripts of “Divan” written by the poet in the Azerbaijani language in the world libraries. 43 of these manuscripts are
Baku copies preserved in the fund of the Institute of Manuscripts of ANAS. “Divan” has been published in our country several
times in Cyrillic and Latin script. 30 copies of the Persian “Divan”, including Fuzuli’s preface, are preserved. Although
Fuzuli compiled “Divan” in Arabic, we know only 11 verses from this “Divan”. У статті йдеться про творчість одного з видатних діячів світової літератури, геніального поета і мислителя Мохаммада Фузулі. Мохаммед Фузулі, що відомий як неперевершений майстер ліричної поезії не лише в азербайджанській літературі, а й у світовій літературі, пройшов багатий творчий шлях, повний мистецьких досягнень. На думку Фузулі, поезія – це божественна благодать, яка хвалить людей. Поет бачить основу написання красивої поезії в науці і в передмові свого «Дівана», написаного азербайджанською мовою, стверджує, що він вивчав усі науки. Унікальні зразки поезії поета, яка перебуває на недоступному піку на поетичному обрії, здобули світову популярність. Творчість поета, який написав унікальні твори азербайджанською, перською та арабською мовами, вивчалася філологами століттями. Невичерпна творчість Фузулі своїм багатством усе ще відкриває шлях до нових дослідницьких тем. Відомо, що Мохаммад Фузулі, який створив чудові зразки поезії азербайджанською, перською та арабською мовами, є автором унікальних творів «Діван» трьома мовами. «Діван» – це персидське слово і означає колекцію. Цим словом називають збірку творів поета у східних країнах. У цій статті пояснюється початок цього ідеального «Дівана», успадкованого поетом, та розглядається історія публікацій. “Dibache” – це арабське слово, що означає вступ. У класичній літературі вступ на початку «Дівана» та рукописів – це назва, яка дана передмові. У передмові пояснюється причина написання авторської роботи, стиль, провідна ідея твору, на ім’я кого написано твір і кому подаровано. У прозі переважають арабські та персидські слова, які в основному мають форму прози. На жаль, рукописи «Дівана», написані великим поетом, до нас не дійшли. Однак через великий інтерес і любов до творчості поета «Діван» неодноразово копіювали і поширювали різні секретарі. У світових бібліотеках є 247 рукописів «Дівана», написаних поетом азербайджанською мовою. 43 з цих рукописів – це бакинські копії, що зберігаються у фонді Інституту рукописів НАНА. «Діван» виходив у нас кілька разів кирилицею та латиницею. Збережено 30 примірників перського «Дівана», включаючи передмову Фузулі. Хоча Фузулі склав «Діван» арабською, ми знаємо лише 11 віршів з цього «Дівана». |
Type: | Text |
Publication type: | Стаття |
URI: | https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/58202 |
ISSN: | 2663-4880 |
Appears in Collections: | Закарпатські філологічні студії Випуск 15. 2021 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
COMMENTARY AND PUBLICATION DATE OF FUZULI’S PREFACES.pdf | 340.21 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.