Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/59210
Title: Особливості перекладу англійських термінів (на прикладі спортивної термінології)
Other Titles: Peculiarities of English terms translation (on the example of sports terminology)
Authors: Коробова, І. О.
Keywords: спорт, термін, лексема, переклад, англійська мова, sports, term, lexeme, translation, English
Issue Date: 2021
Publisher: Видавничий дім "Гельветика"
Citation: Коробова, І. О. Особливості перекладу англійських термінів (на прикладі спортивної термінології) / І. О. Коробова // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2021. – Вип. 18. – C. 210–214. – Бібліогр.: с. 214 (24 назви); рез. укр., англ.
Series/Report no.: Закарпатські філологічні студії;
Abstract: Останніми роками актуальним стає висвітлення подій у сфері спорту, поповнення методичного забезпечення освітнього процесу та нових досліджень і розробок із питань становлення та розвитку професійного спорту, а також забезпечення професійного та висококваліфікованого міжкультурного комунікативного процесу серед усіх учасників спортивної сфери, що зумовлює актуальність обраної теми. Мета дослідження – встановити специфіку та способи перекладу англійських термінів українською мовою на прикладі спортивної лексики загалом. Методи аналізу та синтезу теоретичного матеріалу дали змогу опрацювати теоретичну частину; методи систематизації та класифікації було використано для виокремлення способів перекладу з англійської мови українською; за допомогою описового методу проаналізовано конкретний фактичний матеріал; метод кількісних підрахунків дав змогу виявити частотність використання певного способу перекладу спортивної термінології. Терміном називається спеціальне слово або словосполучення, котре вживається для точного вираження поняття з певної галузі знань. Серед зафіксованих спортивних термінів у Великому тлумачному словнику української мови наявні нечленовані (складаються лише з однієї морфеми) та членовані (із двома та більше морфемами). Особливості перекладу спортивної термінології з англійської мови українською варто розглядати з позиції функціонально-стильового призначення тексту, у якому вона вживається. Спортивна термінологія перебуває на межі термінологічного поля і загальнолітературної мови з огляду на своє соціальне та культурне значення, і, таким чином, залежить від контексту. Переклад термінів з англійської мови українською у сфері спорту найчастіше відбувається за допомогою тлумачення, транслітерації, еквівалентів, калькування, описового та змішаного способів. Перспективою подальших досліджень може бути дискурсний аналіз текстів англійською мовою сфери спорту.
At the present stage of mankind development covering events in the field of sports, replenishing the methodological implementation of the educational process, new research and development on issues of formation and development of professional sports, as well as ensuring a professional and highly skilled intercultural communication process among all participants in the sports sector become the enormous relevance. The purpose of the study is to establish the specifics and methods of translating English terms into Ukrainian on the example of sports vocabulary as a whole. Methods of analysis and synthesis of theoretical material allow to work out the theoretical part; methods of systematization and classification are to distinguish methods for translating; the descriptive method is analyzed the specific actual material; the method of quantitative calculations allow to identify the frequency of using a certain translating way of sports terminology. The term is a special word or phrase to accurately express the concept of a certain field of knowledge. Among the sports terms in the Great interpretation dictionary of the Ukrainian language, there are available undivided (consist of only one morpheme) divided (with two and more morphemes). Peculiarities of sports terminology translation by English are considered in terms of the functional-stylistic purpose of the text to be used. Sports terminology is on the verge of the terminological field and the general literary language in its social and cultural significance and thus depends on the context. The translation of English sports terms into Ukrainian is carried out by interpretation, transliteration, equivalents, calculation, descriptive and mixed methods. Further research is in the aspect of discourse analysis of English sports texts.
Type: Text
Publication type: Стаття
URI: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/59210
ISSN: 2663-4880
Appears in Collections:Закарпатські філологічні студії Випуск 18. 2021

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКИХ ТЕРМІНІВ.pdf442.11 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.