Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/59264
Title: | ПРОБЛЕМИ ТРАНСПОЗИЦІЇ ЧЕСЬКИХ АНТРОПОНІМІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ |
Authors: | Петріца, Наталія Миколаївна |
Keywords: | міжкультурна комунікація, перекладознавча ономастика, антропоніми, ім’я, прізвище , транслітерація, транскрипція. |
Issue Date: | Feb-2024 |
Citation: | 38. Петріца Н. Проблеми транспозиції чеських онімів українською мовою //Актуальні питання гуманітарних наук: міжвузівський збірник наукових праць молодих учених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Випуск 71. Том 2. Видавничий дім: Гельветика», 2024. С.198-205. |
Abstract: | У статті охарактеризовано окремі проблемні питання транспозиції чеських онімів українською мовою. Дискусійні питання зумовлені рядом об’єктивних та суб’єктивних факторів. Проблеми перекладу пов’язані з відсутністю системного вивчення в українській ономастиці норм передачі слов’янських/західнослов’янських онімів, зрештою, як і онімів інших мов чи груп споріднених мов. Крім відсутності теоретичних основ української перекладознавчої ономастики, непослідовність у відтворенні імен та прізвищ із слов’янських мов у перекладацькій практиці викликані також суперечливістю, недоопрацюванням (а подекуди і відсутністю) окремих норм транспозиції онімів в українському правописі. Питання відтворення чужомовних онімів непослідовно вирішує також чинна редакція українського правопису 2019 р., котра регулює лише написання окремих суфіксів, подвоєння, передачу літер г та ґ, апострофа тощо. У цьому сенсі дискусійним питанням при відтворенні слов’янських імен та прізвищ українською мовою є, до прикладу, відмінювання суфіксальних антропонімів. Оскільки голосний е у західнослов'янських суфіксах ek, ec у непрямих відмінках випадає, а за нормами українського правопису суфіксальний голосний зберігається. У результаті цього при перекладі виникають неприродні за звучанням форми Гашек-Гашекові, Моравек-Моравекові. Так само правопис непослідовно регулює передачу чеських буквосполучень «губний+ě» при перекладі онімів. Інша група дискусійних питань стосується саме недотримання правил передачі чеських власних особових назв перекладачами та редакторами у засобах масової інформації. Серед них зокрема є непослідовність передачі h I g, буквосполучення ji-, суфіксів ik/-ík, -íč тощо. |
Type: | Text |
Publication type: | Стаття |
URI: | https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/59264 |
Appears in Collections: | Наукові публікації кафедри словацької філології |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Петріца Н. Проблеми транспозиції чеських антропонімів українською мовою 2024.pdf | 441.09 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.