Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/59653
Название: Метафори часу в українській та іспанській мовах
Другие названия: Metaphors of time in Ukrainian and Spanish languages
Авторы: Гродська, Е. Б.
Ключевые слова: темпоральна метафора, мовна картина світу, категорія часу, лінгвістична система, фразеологічні одиниці, іспанська мова, temporal metaphor, linguistic picture of the world, time category, linguistic system, phraseological units, Spanish
Дата публикации: 2019
Издательство: Видавничий дім "Гельветика"
Библиографическое описание: Гродська, Е. Б. Метафори часу в українській та іспанській мовах / Е. Б. Гродська // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), А. І. Девіцька, М. Т. Вереш та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2019. – Вип. 12. – С. 148–151. – Бібліогр.: с. 150–151 (12 назв); рез. укр., англ.
Серия/номер: Закарпатські філологічні студії;
Краткий осмотр (реферат): Статтю присвячено виявленню та опису загальних і специфічних рис темпоральних метафор, які репрезентують фрагменти національних мовних картин світу. У запропонованому дослідженні проводиться зіставлення фрагментів мовних картин світу носіїв української та іспанської мов, що відображають сприйняття категорії часу. Феномен мовної картини світу давно і пильно вивчається вченими-лінгвістами. Всі теоретичні аспекти цієї галузі дослідження стали класичними, зводяться вони до того, що мовна картина світу – це вторинний, опосередкований мовою образ світу, який відображає погляд народу на реальність і водночас створює базу для певного її сприйняття. Встановлено, що ставлення до категорії часу різних мовних культур дає уявлення про історію розвитку етнічних спільнот, їх традиції, норми поведінки та ставлення до життєвих цінностей. Доведено, що метафора міцно закріпилася в системі мови і мовлення, заповнивши прогалини в механізмах словотворення та інтерпретації явищ дійсності. З одного боку, можна стверджувати, що природа метафори інтернаціональна, адже метафоричні переноси належать до сфери мислення, а це зумовлює існування в різних мовах однакових образів для передачі певної інформації. З іншого боку, метафори є національними структурами через те, що базою для їх виникнення слугують асоціації та цінності, вироблені тією чи іншою колективною національною свідомістю. Незважаючи на інтерес до метафор, у сучасній вітчизняній лінгвістиці мало досліджень, що стосуються порівняння метафорик української та іспанської мов. Проведене дослідження дозволяє припустити, що важливо використовувати фразеологічні одиниці на заняттях з іспанської мови з перших днів навчання, щоб студенти знайомилися з ними як з неподільними одиницями та їхнім власним значенням, завжди спостерігаючи за ступенем їхньої складності.
The article is devoted to identifying and describing general and specific features of temporal metaphors that represent fragments of national linguistic pictures of the world. The proposed study compares fragments of linguistic pictures of Ukrainian and Spanish native speakers, reflecting the perception of the time category. Linguistic scientists have closely studied the phenomenon of the linguistic picture of the world. All theoretical aspects of this field of study have become classic, they boil down to the fact that the linguistic picture of the world is a secondary, language-mediated image of the world that reflects the people’s view of reality and at the same time creates a basis for a certain perception of it. It is established that the attitude to the category of time of different linguistic cultures gives an idea of the history of the development of ethnic communities, their traditions, norms of behavior and attitudes towards vital values. It is proved that the metaphor is firmly entrenched in the system of language and speech, filling the gaps in the mechanisms of word formation and interpretation of the phenomena of reality. On the one hand, it can be argued that the nature of metaphor is international, because metaphorical transference belongs to the sphere of thinking, and this causes the existence of identical images in different languages to convey certain information. On the other hand, metaphors are national structures because associations and values produced by one or another collective national consciousness serve as the basis for their emergence. The research suggests that it is important to use phraseological units in Spanish lessons from the first days of study so that students are introduced to them as indivisible units and their own meaning, always observing the degree of their complexity.
Тип: Text
Тип публикации: Стаття
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/59653
ISSN: 2663-4880
Располагается в коллекциях:Закарпатські філологічні студії Випуск 12 2019

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
МЕТАФОРИ ЧАСУ В УКРАЇНСЬКІЙ ТА ІСПАНСЬКІЙ МОВАХ.pdf298.61 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.