Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/60129
Title: Семантична структура англійських термінів-назв машин для механізації тваринницьких господарств
Other Titles: Semantic structure of English terms-names of machines for animal farm mechanization
Authors: Семко, Н. М.
Городецька, Н. Г.
Гавришків, Н. Б.
Keywords: термін, опорний компонент, поняття, значення, семантична структура, інваріант, термінологічне словосполучення, семантична диференціальна ознака, смислорозпізнавальна ознака, системність терміна, номінація, інтралінгвістичний, екстралінгвістичний, term, basic component, concept, meaning, semantic structure, invariant, terminological phrase, semantic differential feature, sense recognition feature, systemicity of the term, nomination, intra-linguistic, extra-linguistic
Issue Date: 2020
Publisher: Видавничий дім "Гельветика"
Citation: Семко, Н. М. Семантична структура англійських термінів-назв машин для механізації тваринницьких господарств / Н. М. Семко, Н. Г. Городецька, Н. Б. Гавришків // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), Ю. М. Бідзіля, М. Т. Вереш та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2020. – Т. 3, вип. 13. – С. 72–76. – Бібліогр.: с. 76 (18 назв); рез. укр., англ.
Series/Report no.: Закарпатські філологічні студії;
Abstract: У статті йдеться про смислову структуру англійських термінів, які є назвами машин для механізації тваринницьких господарств. Дослідження проводиться на фоні терміносистеми процесів механізації сільськогосподарського виробництва на основі термінів, узятих із текстів відповідної галузі. Виходячи з функцій, що їх виконують машини для механізації тваринницьких господарств, відповідні терміни аналізуються у чотирьох групах: машини для приготування кормів, машини для подачі кормів, машини для первинної переробки молока, машини для завантаження та вивантаження. Проведено детальний аналіз термінів, що належать до кожної групи. Визначено найчастіші типи смислорозпізнавальних ознак основного компонента терміна та запропоновано їх опис. Кожне твердження підтверджується прикладами. Зазначено різницю в етимологічному підґрунті термінів-найменувань сільськогосподарських машин та назв машин для тваринницьких господарств. Перші, як правило, названі автохтонними словами, які вже існували в мові і якими називали відповідні найпростіші знаряддя праці і людей, які виконували відповідні операції Вони вирізняються «демократичністю» і є, так би мовити, “Volksterminologie” у порівнянні з термінами-назвами машин для МТГ чи термінами фундаментальних наук. У сфері механізації тваринницьких господарств машини створювали, головним чином, в останні десятиліття, як правило, без початкових аналогів у даній сфері, а на основі вже існуючих аналогів в інших галузях техніки. Тому для їх номінації використано запозичені слова – назви машин з аналогічними ознаками в інших сферах науки/техніки. Представлено різні способи створення термінів-варіантів. Статистичні дані та приклади підтверджують, що всі опорні компоненти термінів, що називають машини для механізації тваринницьких господарств, також використовуються для позначення понять в інших сферах сільськогосподарського виробництва або навіть за межами досліджуваної сфери, підтверджуючи тезу про те, що термін є актуалізований мовний знак, який позначає конкретне поняття в конкретній ділянці знань а смислорозпізнавальні ознаки, тобто відповідний компонент термінологічного словосполучення, допомагає уточнити назване поняття.
The article deals with semantic structure of English terms, which are names of machinery for animal farm mechanization. The research is done on the bases of terms taken from texts in the relative field, the background being term system of farm mechanization processes. Based on the functions performed by the machinery for animal farm mechanization, the corresponding terms are analyzed in four groups: machines for preparing feeds, machines for feed dispensing, machines for primary milk processing, machines for loading and unloading. Detailed analysis of terms belonging to each group is made. The most frequent types of sense differentiating indicators of the basic term components are determined and their description is suggested. Every statement is supplied with examples. The difference in etymological background of the terms – names of farm machinery and those of machinery for animal farms is stated. The former, as a rule, are called autochthonous words that already existed in the language and named the simplest tools as well as people who performed the respective operations. They are distinguished by being “democratic” and they are so called “Volksterminologie” comparing to terms – names of machines for animal farm mechanization or terms of fundamental sciences. In the field of animal farm mechanization, machines have been created mainly in recent decades, as a rule, without initial analogues in this field, but on the basis of already existing analogues in other fields of technology. Therefore, for their nomination borrowed words – the names of machines with similar features in other fields of science / technology were used. Different ways of making up terms-variants are presented. stated, Provided statistics and examples state that all the basic term components of the terms nominating machines for animal farm mechanisation are also used to nominate notions in other areas of agricultural production, or even outside the research area proving that the term is an actualized language sign that refers to a specific concept in a specific area of knowledge and differentiating indicators, that is, the corresponding component of the terminological phrase helps to clarify the named notion.
Type: Text
Publication type: Стаття
URI: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/60129
ISSN: 2663-4899
Appears in Collections:Закарпатські філологічні студії Випуск 13 Том 3 2020



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.