Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/60275
Title: Конверсія іменників на позначення погодних явищ у метафоричні дієслова в англійській мові
Other Titles: Conversion of the nouns that name weather phenomena into metaphorical verbs in English
Authors: Кришталь, С. М.
Keywords: іменник, дієслово, метафоричне перенесення, метафорична конверсія, емоція, noun, verb, metaphorical transference, metaphorical conversion, emotion
Issue Date: 2020
Publisher: Видавничий дім "Гельветика"
Citation: Кришталь, С. М. Конверсія іменників на позначення погодних явищ у метафоричні дієслова в англійській мові / С. М. Кришталь // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), А. І. Девіцька, М. Т. Вереш та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2020. – Т. 1, вип. 14. – С. 143–148. – Бібліогр.: с. 147–148 (10 назв); рез. укр., англ.
Series/Report no.: Закарпатські філологічні студії;
Abstract: У центрі уваги статті – явище метафоричної конверсії, яка передбачає утворення метафоричного дієслова від іменника без зміни його форми. Дане явище вивчається в статті на матеріалі 60 стилістично нейтральних іменників, що називають погодні явища. Наприклад, breeze (легкий вітерець, бриз) – to breeze (пересуватися, робити щось невимушено, легко), melt (танення) – to melt (зникати, розсіювати, змінюватися, переходити в іншу форму чи стан), thunder (грім) – to thunder (створювати звуки, подібні до гуркоту і тріску, що супроводжує блискавку; говорити гучно, різко, гнівно). Дослідження встановило, що із 60 іменників на позначення погодних явищ в англійській мові 29 переходять в дієслова з метафоричним значенням. Вивчення механізмів метафоричного перенесення показало, що розвиток метафоричного значення дієсловом відбувається виключно на основі реальної фізичної подібності між погодними явищами та процесами, які описуються метафорично. Реальна, а не уявлювана подібність, що запускає процеси метафоризації, призводить до появи вмотивованих метафор. Беручи до уваги те, яка саме фізична риса об’єднує погодне явище і будь-який інший процес, можна виділити 3 основні групи дієслівних метафор: 1) дієслівні метафори, які об’єднує з погодним явищем інтенсивність дії, а саме її великий прояв, у формі таких характеристик, як кількість, потужність, швидкість, гучність і т. д; 2) дієслівні метафори, які об’єднує з погодним явищем інтенсивність дії, а саме її слабкий прояв, поступове зникнення, або повна відсутність; 3) дієслівні метафори, які об’єднує з погодним явищем така характеристика, як видимість, а саме її недостатній прояв, або повна відсутність. Згідно з аналізом, головна сфера застосування метафоричних погодних дієслів – репрезентація манери здійснювати дію. Цю дію можуть виконувати як живі істоти, так і будь-який інший об’єкт зі здатністю до пересування, яка, в свою чергу, може бути істотною, або такою, що об’єктові приписується. В залежності від того, якому погодному явищу уподібнюється об’єкт, його дії представляються як швидкі, потужні, такі, які потребують великої кількості енергії, уривчасті, раптові, поступові, повільні, мляві і т.д. Зв'язок дієслів (через іменники) з такими фізичними показниками, як температура та інтенсивність, робить їх також ідеальним образним засобом опису людських емоцій та ментальних процесів. У статті робиться висновок, що конверсія, яка супроводжується метафоризацією, ілюструє надзвичайні метафороутворюючі потенції англійської мови. Вона є одним із внутрішніх механізмів мови, які призводять до появи в ній великої кількості метафор.
The article deals with the phenomenon of metaphorical conversion that involves creating a metaphorical verb on the basis of a noun with the preserved form of the latter. 60 stylistically neutral nouns that name weather conditions are employed in the article to study the phenomenon under analysis. For example, breeze (a gentle wind) – to breeze (come or go in a casual, light-hearted manner; deal with something with apparently casual ease), melt (an act or period of melting) – to melt (disappear or disperse; change or merge imperceptibly into another form), thunder (a loud rumbling or crashing noise) – to thunder (to produce sounds like thunder does; to speak loudly and forcefully or angrily). The study has shown that 29 words out of 60 nouns that name weather conditions become metaphorical verbs through conversion. Analysis of the mechanisms of metaphorical transference leads to the conclusion that metaphorical meaning is developed exclusively on the basis of real physical likeness between weather phenomena and processes that are described metaphorically. Real, rather than imaginary similarity triggers metaphor creation that results in motivated metaphors. Proceeding from which physical property unites a weather condition and a process nominated it is possible to single out 3 main groups of verbal metaphors, namely: 1) verbal metaphors that are related to a weather condition through the intensity of the action, in the form of its high manifestation by means of such characteristics as quantity, power, speed, volume etc.; 2) verbal metaphors that are related to a weather condition through the intensity of the action, in the form of its weak manifestation or total absence; 3) verbal metaphors that are related to a weather condition through such characteristic as visibility in the form of its insufficient manifestation or total absence. According to the analysis, metaphorical weather verbs are mainly used to describe the manner of action, which can be carried out both by animate and inanimate objects capable of moving; the ability can belong to the object naturally or be ascribed. Depending on the weather phenomenon, whose properties are ascribed to the object, its actions can be presented as speedy, powerful, energetic, abrupt, sudden, gradual, slow, etc. The connection of the verbs (through nouns) with such characteristics as temperature and intensity also makes them ideal tools of imagery description of human emotions and mental processes. The article concludes that conversion, which is accompanied by metaphorical development, illustrates significant metaphorical potential of the English language. It is regarded as one of the inner mechanisms of the language that fills it with metaphors.
Type: Text
Publication type: Стаття
URI: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/60275
ISSN: 2663-4880
Appears in Collections:300Наукові публікації кафедри громадського здоров’я
Закарпатські філологічні студії Випуск 14 Том 1 2020

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
КОНВЕРСІЯ ІМЕННИКІВ НА ПОЗНАЧЕННЯ ПОГОДНИХ ЯВИЩ.pdf403.31 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.