Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/60865
Title: Етимологічні характеристики інтернаціоналізмів і термінів іншомовного походження німецької фахової мови архітектури та будівництва
Other Titles: Etymological characteristics of the international words and borrowings of the German professional language of architecture and construction
Authors: Пинтюк, Є. С.
Keywords: інтернаціоналізм, запозичення, термін, терміносполука, лексична спряженість, фахова мова, термінологія у сфері архітектури та будівництва, international word, borrowing, term, term compound, tion, lexical closeness, professional language, terminology of architecture and construc
Issue Date: 2021
Publisher: Видавничий дім "Гельветика"
Citation: Пинтюк, Є. С. Етимологічні характеристики інтернаціоналізмів і термінів іншомовного походження німецької фахової мови архітектури та будівництва / Є. С. Пинтюк // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2021. – Т. 1, вип. 17. – С. 162–166. – Бібліогр.: с. 166 (15 назв); рез. англ., укр. URL http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/17/part_1/34.pdf
Series/Report no.: Закарпатські філологічні студії;
Abstract: Статтю присвячено комплексному дослідженню специфіки етимологізації та класифікації інтернаціоналізмів і запозичень німецької фахової мови архітектури та будівництва. Системний опис особливостей процесу інтернаціоналізації термінів у запропонованій сфері професійної діяльності сприяє досягненню поставленої мети. Практичним завданням є визначення показника лексичної спряженості термінів, характеристик їх походження та розвитку сучасної німецької фахової мови архітектури та будівництва у діахронії. Етимологічний аналіз НФМАБ показав, що запропонована німецька фахова мова містить 1 473 запозичення й інтернаціоналізми. На цьому етапі досліджуються джерела походження термінів. Таким чином, 623 терміни запозичено до НФМАБ із латинської мови, 478 – із грецької, 122 – із французької, 87 – з італійської, 53 – з англійської. Вибірка також включає 25 термінів і термінологічних сполучень з арабської мови, а також 35 лексем з іспанської, португальської, турецької, аккадської, російської, перської, голландської, галльської мов і санскриту. Абревіатури, досліджені у ході структурно-етимологічного аналізу, вказують на міждисциплінарний характер запропонованої галузі знань. Усі запозичення й інтернаціоналізми об’єднано у 7 семантичних груп, а саме: види будівельних матеріалів, позначення палітри кольорів, просторові характеристики архітектурного середовища, назви архітектурних стилів і напрямів, назви орнаментів. Загалом етимологічні характеристики термінів НФМАБ висвітлюють ступінь їх інтернаціоналізації. Запозичений словниковий запас НФМАБ можна класифікувати відповідно до зовнішньої та внутрішньої форм здебільшого як неінтернаціональну фахову лексику. Засади етимологічного аналізу може бути використано у вирішенні питань стандартизації та реконструкції етапів історичного розвитку НФМАБ. Це дозволяє виокремлювати національні й інтернаціональні особливості термінологічної системи у сфері фахової комунікації та вирішувати численні перекладацькі проблеми, особливо коли йдеться про міжмовні омоніми.
The article is dedicated to the peculiarities of the etymological analysis of borrowings and international words in the architecture and construction German-language terminology. Achieving the goal involves the systematic description of the specify of term internationalization in this professional activity sphere. The practical realm of the problem is the determination of the average index of the lexical closeness of the terms, characteristics of their origin and the development of the modern German professional language of architecture and construction in diachrony. The GLSPAC etymological and structural study showed that the proposed German professional language has 1473 borrowings and international words. This stage consists in the identification of the sources of the term origin. Therefore 623 terms are borrowed from Latin, 478 – from Greek, 122 – from French, 87 – from Italian, 53 – from English. The sample also includes 25 terms and term compounds from Arabic as well as 35 words from other languages, especially from Spanish, Portuguese, Turkish, Akkadian, Russian, Persian, Sanskrit, Dutch and Gaulish. The abbreviations, studied in the structural and etymological analysis, indicate the interdisciplinary character of the knowledge proposed field. All the borrowings and international words are organized into 7 semantic groups such as types of the buildings, components of the building structures, color palettes, dimensional peculiarities of the architectural space, architectural styles and ornaments. In general, the etymological characteristics of the GLSPAC terminology represent the degree of the term internationalization. The borrowed stock of GLSPAC can be classified according to the external and internal forms mostly as non-international words. The principles of the etymological study of GLSPAC can be used in solving issues of formalizing and rebuilding of the historical development of GLSPAC stages. This allows to distinguish the national and international features of the terminological system in professional communication area and solve many translation problems when it comes to interlanguage homonyms.
Type: Text
Publication type: Стаття
URI: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/60865
ISSN: 2663-4899
Appears in Collections:Закарпатські філологічні студії Випуск 17.Т.1 2021



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.