Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/62061
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorФаріон, І. Д.-
dc.date.accessioned2024-05-15T07:14:47Z-
dc.date.available2024-05-15T07:14:47Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationФаріон, І. Д. Новоанглізми-персонономени в соціокультурному контексті / І. Д. Фаріон // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2022. – Т. 2, вип. 23. – С. 68–73. – Бібліогр.: с. 73 (26 назв); рез. укр., англ. URL http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/23/part_2/12.pdfuk
dc.identifier.issn2663-4899-
dc.identifier.urihttps://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/62061-
dc.description.abstractУ статті проаналізовано особливий пласт запозичених англізмів в українській мові, що виникли як авторські новотвори за певних англомовних суспільно-культурних обставин. Ці англізми ідентифікуємо як персонономени, а процес їхнього виникнення називаємо персонономінацією. У дослідженні розкриваємо соціолінгвальний контекст та лексико-семантичне поле новоанглізмів-персонономенів та їхню кількість серед вибірки 100 поширених новоанглізмів в нашому інформаційному просторі; аналізуємо їхню корельованість із чужомовною реалією та потребою її перенесення в українську дійсність, а відтак добираємо чи створюємо українські відповідники як спосіб актуалізації національних поняттєво-вербальних процесів. В окремих випадках така лексика (на зразок бот чи влог) є розширенням поняттєво-вербальної бази нашої мови та дійсности, проте в абсолютній більшості запозичених лексем українські відповідники – це актуалізація словотвірних можливостей української мови (буккросинг – книгообіг, книгообмін; стейкхолдер – зацікавлена сторона, користач; сторітелінг – оповідки, казки, байки, новелетки та ін.). Предметом системного аналізу є два показові новоанглізми (чи псевдоанглізми) фрилансер і бот в соціокультурному, лексико-семантичному й етимологічному контексті, а також пошук їхніх українських відповідників. Вивчення явища англобарбаризації в соціокультурному та націєцентричному контексті вможливить вибудувати механізми захисту лексичної системи української мови від невмотивованих новоанглізмів-персонономенів. Соціолінгвальна залежність від цих запозичень свідчить про несамостійність мислення певної частини українського суспільства, відсутність національного самоусвідомлення та знань з української мови. Пропонована стаття пропонує способи розв’язання проблеми невмотивованої кількости англізмів авторського походження.uk
dc.description.abstractIn this article it is analyzed a special layer of English borrowings in the Ukrainian language, which emerged as author’s neologisms in certain English-speaking socio-cultural circumstances. We identify these English borrowings as persononomena, and the process of their occurrence is called personomization. The study reveals the socio-linguistic context and lexical-semantic field of New anglicisms - persononomena and their number among the sample of 100 common New anglicisms in our information space; we analyze their correlation with the foreign-language reality and the need to transfer it to the Ukrainian reality, and thus select or create Ukrainian equivalents as a way to actualize national conceptual and verbal processes. In some cases, such vocabulary (such as бот [bot] або влог [vlog]) is an extension of the conceptual and verbal base of our language and reality, but in the vast majority of borrowed tokens Ukrainian equivalents – is the actualization of wordformation capabilities of the Ukrainian language (буккросинг [bookcrossing] – книгообіг, книгообмін; стейкхолдер [stakeholder] – зацікавлена сторона, користач; сторітелінг [storytelling] – оповідки, казки, байки, новелетки, та ін.). The subject of systematic analysis is two demonstrative New anglicisms (or pseudo-anglicisms) фрилансер [freelancer] і бот [bot] in the socio-cultural, lexical-semantic and etymological context, as well as the search for their Ukrainian equivalents. The study of the phenomenon of Anglo-barbarization in the socio-cultural and nation-centric context will make it possible to build mechanisms for protecting the lexical system of the Ukrainian language from unmotivated New anglicisms - persononomena. Sociolinguistic dependence on these borrowings shows the lack of thinking independence of a certain part of Ukrainian society, lack of national self-awareness and knowledge of Ukrainian language. The given article shows the ways for solving the problem of unmotivated number of English borrowings of author’s origin.uk
dc.language.isoukuk
dc.publisherВидавничий дім "Гельветика"uk
dc.relation.ispartofseriesЗакарпатські філологічні студії;-
dc.subjectновоанглізмиuk
dc.subjectпсевдоанглізмиuk
dc.subjectперсонономенuk
dc.subjectперсонономінаціяuk
dc.subjectлексико-семантичний та етимологічний аналізuk
dc.subjectсоціокультурний контекстuk
dc.subjectNew anglicismsuk
dc.subjectpseudo-anglicismsuk
dc.subjectpersononomenonuk
dc.subjectpersonomizationuk
dc.subjectlexical-semantic and etymological analysisuk
dc.subjectsocio-cultural contextuk
dc.titleНовоанглізми-персонономени в соціокультурному контекстіuk
dc.title.alternativeNew anglicisms–persononomena in the socio-cultural contextuk
dc.typeTextuk
dc.pubTypeСтаттяuk
Розташовується у зібраннях:2022 / Закарпатські філологічні студії. Випуск 23 (Том 2)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
НОВОАНГЛІЗМИ-ПЕРСОНОНОМЕНИ В СОЦІОКУЛЬТУРНОМУ КОНТЕКСТІ.pdf528.29 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.