Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/63082
Назва: Дрогобицький текст як мультикультурний художній діалог (на матеріалі літературної дилогії Бруно Шульца)
Інші назви: Drohobych text as multicultural fictional polylogue (based on literary dilogy by Bruno Schulz)
Автори: Маторіна, Наталя
Ключові слова: українська полоністика, шульцознавство, дрогобицький текст, поліфонія, ідентичність, Ukrainian Polonistics, Schulz studies, Drohobych text, polyphony, identity
Дата публікації: 2024
Видавництво: Видавничий дім «Гельветика»
Бібліографічний опис: Маторіна Н. Дрогобицький текст як мультикультурний художній діалог (на матеріалі літературної дилогії Бруно Шульца) / Н. Маторіна // Сучасні дослідження з іноземної філології : збірник наукових праць. – Одеса: Видавничий дім «Гельветика», 2024. – №1(25). – С. 255-269. URL http://philol-zbirnyk.uzhnu.uz.ua/index.php/philol/article/view/373/557
Короткий огляд (реферат): Неординарною і цікавою для досліджень у галузі української полоністики є творчість непересічного галицького поляка єврейського походження, який майже все життя прожив (і трагічно загинув) в Україні, – Бруно Шульца. Нині активно студіюється проблема шульцівського дрогобицького тексту, зокрема крізь призму презентованого ним розмаїття різних культур, польської, єврейської, української, німецької тощо. Питання, пов’язані з аналізом дрогобицького тексту Бруно Шульца під кутом зору діалогу культур, є найбільш дискусійними і в певний спосіб найменш дослідженими. І сам Дрогобич з різноманітною інтеграцією, зокрема й у культурній царині, і галицьке літературне пограниччя наклали відбиток на Бруно Шульца. Метою статті є визначення ступеню й особливостей (не)присутності різних культур у дрогобицькому тексті Бруно Шульца. У розвідці проаналізовано історіографічний аспект проблеми; узагальне-но погляди науковців стосовно наявності в дрогобицькому тексті Бруно Шульца багатоголосся культур; виявлено маркери авторської позиції щодо присутності та взаємодії українського, єврейського, польського тощо контекстів у межах шульцівського дрогобицького тексту. Авторка висновує: неповторний дрогобицький текст Бруно Шульца – це світ інколи очевид-них, іноді завуальованих, але, безумовно, існуючих зв’язків різних культурних ідентичностей; це відображення простору, сформованого століттями сусідства різних народів, релігій і культур, простору, який став оригінальним, своєрідним, незвичайним місцем їх зустрічі, дотику, взаємозв’язків і взаємовпливів. Дослідження дрогобицького тексту можна продовжувати як у межах перекладацького дискурсу, послуговуючись чисельними україн-ськомовними перекладами прозових творів Бруно Шульца, так і в образотворчій, есеїстичній чи епістолярній царині його спадщини.
Extraordinary and very interesting for research in the field of Ukrainian Polonistics is the creative work of an extraordinary Galician Pole of Jewish origin, who lived almost all his life (and died tragically) in Ukraine – Bruno Schulz. Currently, the problem of Schulz’s Drohobych text is being actively studied, in particular through the prism of the diversity of different cultures presented by it, Polish, Jewish, Ukrainian, German, etc. The issues related to the analysis of Bruno Schulz’s Drohobych text from the point of view of the cultural dialogue are the most debated and, in a certain way, the least researched. And Drohobych itself, with its diverse integration, in particular in the cultural realm, and the Galician literary borderlands left their mark on Bruno Schulz. The purpose of the article is to determine the degree and features of the presence/absence of different cultures in Bruno Schulz’s Drohobych text. The investigation has analyzed the historiographical aspect of the problem; the views of scientists regarding the presence of polyphonic cultures in Bruno Schulz’s Drohobych text are summarized; the markers of the author’s position regarding the presence and interaction of Ukrainian, Jewish, Polish, etc. contexts within Schulz’s Drohobych text have been revealed. The author concludes: Bruno Schulz’s unique Drohobych text is a world of sometimes obvious, sometimes veiled, but definitely existing connections of different cultural identities; it is a reflection of the space formed by centuries of the neighborhood of different peoples, religions, and cultures, the space that has become an original, unique, unusual place for their meeting, touch, relationships and mutual influences. The study of the Drohobych text can be continued both within the translation discourse, using the numerous Ukrainian translations of Bruno Schulz’s prose works, and in the pictorial, essayistic, or epistolary realm of his heritage.
Тип: Text
Тип публікації: Стаття
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/63082
ISSN: 2617-3921
Розташовується у зібраннях:Сучасні дослідження з іноземної філології. Випуск 1(25) 2024

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Дрогобицький текст як.pdf353.9 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.