Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/63539
Title: Англізми в сучасному українському масмедійному дискурсі: семантико-функційний аспект
Other Titles: Anglicisms in the contemporary Ukrainian mass media discourse: semantic and functional aspects
Authors: Шрамко, Р. Г.
Прийма, Л. Ю.
Keywords: англізм, адаптація, функція, стилістичний ефект, масмедійний дискурс, anglicism, adaptation, function, stylistic effect, mass media discourse
Issue Date: 2023
Publisher: Видавничий дім "Гельветика"
Citation: Шрамко, Р. Г. Англізми в сучасному українському масмедійному дискурсі: семантико-функційний аспект / Р. Г. Шрамко, Л. Ю. Прийма // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2023. – Т. 2, вип. 28. – С. 62–72. – Бібліогр.: с. 70–72 (57 назв); рез. укр., англ. URL http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/28/part_2/11.pdf
Series/Report no.: Закарпатські філологічні студії;
Abstract: У статті розглянуто основні функції англізмів у сучасному українському масмедійному дискурсі. Проаналізовано конкретні особливості реалізації номінативної, дериваційної, компресійної та стилістичної функцій англізмів, а також їхні підфункцій на базі текстів мас-медіа. Висвітлено, що номінативна функція полягає в найменуванні об’єктів дійсності, вона може реалізуватися в таких підфункціях, як власне-номінативна, когнітивна, уточнювальна, конотативна й термінологічна. Окреслено дериваційну функцію англізмів, репрезентовану в їхній словотвірній активності. Вона полягає в утворенні нових слів на основі англійських лексем за допомогою афіксації, осново- або словоскладання. Компресійну функцію запозичень з англійської мови вбачаємо в економії мовних засобів, це передусім уживання змістовно ємних англізмів замість кількох питомих слів чи описових зворотів. Стилістична функція англізмів безпосередньо пов’язана зі створенням певного стилістичного ефекту в конкретному контексті. Вона може отримувати реалізацію через такі підфункції, як оцінна, евфемістична, соціолектна, статусна, емфатична, прагматична, естетична, підфункція створення комічного. З’ясовано особливості семантичної адаптації англійськомовних запозичень у сучасному масмедійному дискурсі. За специфікою семантичного засвоєння виокремлюють лексеми з ідентичним значенням, розширенням, звуженням або трансформацією семантичної структури вихідної одиниці. Обшир дібраного й проаналізованого матеріалу потверджує багатоаспектний семантико-функційний вимір англізмів в українському масмедійному дискурсі. Це виявляється в поліфункційності англізмів, зокрема, найменуванні об’єктів дійсності, творенні нових слів, реалізації різноманітних стилістичних ефектів та економії мовних засобів. Функціювання англізмів у текстах масмедійної площини може супроводжуватися трансформаціями вихідної семантичної структури. Досліджено, що подеколи англізми утруднюють процес перекладу й репрезентування семантичного відтінку, утворюючи певний семантичний бар’єр.
The article contains results of thorough examination of the main functions of anglicisms in modern Ukrainian mass media discourse. The specific features of individual functions of anglicisms, such as nominative, derivational, compressive, and stylistic, as well as their subfunctions as exemplified by the mass media texts were logically analysed. It was ascertained that the nominative function involves naming real objects and can be fulfilled in such subfunctions as proper nominative, cognitive, clarifying, connotative, and terminological ones. The derivative function of anglicisms is expressed in their word-formation activity. It involves creating new words based on English etymons via affixation, composition, or compounding. The compressive function of anglicisms reveals in minimizing linguistic means, which is realized in using semantically concise English loan words instead of several proper Ukrainian words or descriptive phrases. Lastly, the stylistic function of anglicisms is associated with creating a certain stylistic effect in a particular context. It can be implemented through such subfunctions as evaluative, euphemistic, sociolectal, status-related, emphatic, pragmatic, and aesthetic, as well as the subfunction of creating a comedic effect. The characteristic aspects of English loanwords’ semantic adaptation in Ukrainian were studied in succession. Based on the specificity of semantic adaptation, lexemes are classified into those with an identical meaning, an expanded, narrowed, or transformed semantic structure of the original unit. Thus, the amount and spectrum of the material analysed affirm the multifaceted semantic and functional dimension of English borrowings in mass media Ukrainian discourse, as evident in anglicisms’ multifunctionality, which includes naming real objects, forming new words, creating a variety of stylistic effects, and minimizing linguistic means. The functioning of English loan words in mass media texts can potentially be accompanied by transformations in the original semantic structure. As a result, sometimes anglicisms complicate the process of translation and representation of a semantic nuance, forming a certain semantic barrier.
Type: Text
Publication type: Стаття
URI: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/63539
ISSN: 2663-4899
Appears in Collections:Закарпатські філологічні студії Випуск 28 Том 2 2023



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.