Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/64060
Title: Лексична семантика англомовних термінів в агрономії
Other Titles: Lexical semantics of English terms in agronomy
Authors: Малик, В. М.
Keywords: термін, аграрна термінологія, структурно-семантична модель, термінологічні кластери, деривація, термінологізація, асиміляція, експлікація, термінологічні неологізми, фаховий текст, фахова лексика, term, agrarian terminology, structural-semantic model, terminological clusters, derivation, terminologicalization, assimilation, explication, terminological neologisms, specialized text, specialized vocabulary
Issue Date: 2023
Publisher: Видавничий дім "Гельветика"
Citation: Малик, В. М. Лексична семантика англомовних термінів в агрономії / В. М. Малик // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2023. – Вип. 31. – С. 49–55. – Бібліогр.: с. 54–55 (19 назв); рез. англ., укр. URL http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/31/9.pdf
Series/Report no.: Закарпатські філологічні студії;
Abstract: Актуальність даної статті обумовлена тим, що у зв’язку з постійним розвитком науково-технічного прогресу виникає потреба вдосконалювати та оптимізувати науково-технічну комунікацію, упорядковувати та уніфікувати термінологію, шукати ресурси для доповнення сучасних терміносистем. Мета дослідження полягає у з’ясуванні особливостей формування та вживання термінів аграрного сектору. У статті узагальнено теоретичну інформацію про термінологію аграрного спрямування. Зазначено, що терміни даної сфери як специфічний пласт термінологічної лексики стали предметом комплексного наукового дослідження лише в ХХ столітті, що було зумовлено зростанням темпів розвитку сільського господарства, яке вимагає нових слів для позначення новоутворених понять. Проаналізовано значення поняття «термін», його ознаки та основні способи творення. Доведено, що до основних способів термінотворення належать такі: зміна значення слів, утворення неологізмів в результаті словотворення від коренів та інших морфологічних елементів звичайної мови, афіксація, семантичний спосіб, запозичення. Вказано, що термінологія аграрного сектору є сукупністю слів та стійких словосполучень, які відповідають певним поняттям (предметам, явищам і діям) даної галузі та є змінюваною частиною загальновживаної лексики. Розглянуто особливості перекладу термінів агрономії, доведено, що стилістичною складністю перекладу науково-технічних текстів українською мовою можна назвати переклад метафоричних термінів, образних і необразних фразеологізмів, розмовних лексичних елементів та кліше, а також жанрових особливостей науково-технічних текстів. При проведенні дослідження було використано такі загальнонаукові методи: аналіз і синтез, структурно-функціональний метод, системний метод, метод типологізації, аксіологічний метод. Зроблено висновок про те, що для успішного вирішення зазначених проблем і досягнення адекватності перекладу термінів аграрної сфери необхідно володіти знаннями і вміннями правильного застосування способів та прийомів перекладу лексичних елементів.
The article is relevant, due to the constant development of scientific and technical progress, there is a need to improve and optimize scientific and technical communication, organize and unify terminology, and look for resources to supplement modern terminology systems. The purpose of the study is to clarify the peculiarities of the formation and use of terms in the agricultural sector. The article summarizes theoretical information about the terminology of agrarian direction. It is noted that the terms of this field as a specific layer of the terminological vocabulary became the subject of complex scientific research only in the 20th century, which was caused by the growth in the pace of agricultural development, which requires new words to denote newly formed concepts. The meaning of the concept of «term», its features and main methods of creation are analyzed. It has been proven that the following are the main methods of term formation: changing the meaning of words, formation of neologisms as a result of word formation from roots and other morphological elements of ordinary language, affixation, semantic method, borrowing. It is indicated that the terminology of the agricultural sector is a set of words and stable phrases that correspond to certain concepts (objects, phenomena and actions) of this industry and is a changing part of the commonly used vocabulary. The peculiarities of the translation of agronomy terms are considered, it is proved that the stylistic complexity of the translation of scientific and technical texts into Ukrainian can be called the translation of metaphorical terms, figurative and non-figurative phraseology, colloquial lexical elements and clichés, as well as genre features of scientific and technical texts. The following general scientific methods were used during the research: analysis and synthesis, structural-functional method, system method, typology method, axiological method. It was concluded that in order to successfully solve the mentioned problems and achieve the adequacy of the translation of the terms of the agrarian sphere, it is necessary to have the knowledge and skills of the correct application of methods and techniques of translation of lexical elements.
Type: Text
Publication type: Стаття
URI: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/64060
ISSN: 2663-4899
Appears in Collections:Закарпатські філологічні студії Випуск 31 2023



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.