Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/64525
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorSydorenko, Yu. I.-
dc.date.accessioned2024-08-20T12:45:36Z-
dc.date.available2024-08-20T12:45:36Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.citationSydorenko, Yu. I. Comic book and graphic novel in the system of media space / Yu. I. Sydorenko // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2024. – Т. 2, вип. 33. – С. 123–127. – Бібліогр.: с. 127 (10 назв); рез. англ., укр. URL http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/33/part_2/24.pdfuk
dc.identifier.issn2663-4899-
dc.identifier.urihttps://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/64525-
dc.description.abstractThe article analyzes the concepts of “creolized text”, “graphic novel” and “comic book”. A creolized text is a complex textual formation in which verbal and non-verbal elements form a single visual, structural, semantic and functional whole aimed at a complex pragmatic effect on the recipient. The principle of classification of creolized texts is presented (by the degree of fusion of verbal and non-verbal components, by the nature of the iconic component, by the nature of the verbal component, by the ratio of the amount of information transmitted by different signs and the role of the image, by the nature of the connections that unite the verbal and visual components, by socio-cultural orientation (interculturally oriented, transculturally oriented). The functions of a creative text are informative, attractive, expressive, aesthetic, symbolic, illustrative, argumentative, euphemistic, characterization, satirical, and image-building. A comic book is a story in the form of images accompanied by words. A graphic novel is one of the most non-standard types of comics. Graphic novels and comics are texts with full creolization, i.e. they contain verbal and non-verbal components. Verbal components include the entire literary text within the work (the language of the characters and the author’s language). Non-verbal components include the comic’s graphics (sequence of drawings) and paragraphs (background, additional information). Comics are classified according to the artistic techniques used, the place where they were created, the topics and formats in which they were published. The problem of translating comics into Ukrainian is primarily related to the underdeveloped culture of reading comics in Ukraine. Graphic novels have common features with literature and cinema, and in general they follow the rules of literary translation, but due to specific aspects inherent in sequential art, they differ.uk
dc.description.abstractУ статті проаналізовано поняття «креолізований текст», «графічний роман» та «комікс». Креолізований текст –складне текстове утворенням, в якому вербальні та невербальні елементи утворюють одне візуальне, структурне, смислове та функціональне ціле, спрямоване на комплексну прагматичну дію на реципієнта. Наведено принцип класифікації КТ (за мірою злитості в них вербальних і невербальних компонентів, за характером іконічного компонента, за характером вербального компонента, за співвідношенням обсягу інформації, яка передається різними знаками, і за роллю зображення, за характером зв’язків, що об’єднують вербальний і образотворчий компоненти, за соціокультурною орієнтованістю (інтеркультурно орієнтовані, транскультурно орієнтовані)). Функції КТ – інформативна, атрактивна, експресивна, естетична, символічна, ілюстративна, аргументуюча, евфемістична, характерологічна, сатирична та функція створення іміджу. Комікс – оповідання у формі зображень, які супроводжуються словами. Графічний роман – один із найбільш нестандартних видів коміксу. Графічні романи та комікси є текстами з повною креолізацією, тобто кістять вербальні та невербальні компоненти. Під вербальними компонентами розуміється весь літерний текст у межах твору (мова персонажів та авторська мова). Невербальні компоненти включають графіку коміксу (послідовність малюнків) і параграфіку (фонова, додаткова інформація). Комікси класифікуються за застосованими художніми прийомами, місцем, де вони був створений, темами та форматами, в яких були опублікований. Проблема перекладу коміксів українською пов’язана насамперед із недостатньо розвиненою культурою читання коміксів в Україні. У графічного роману є спільні риси з літературою та кінематографом, і загалом він підпорядковується правилам літературного перекладу, але через специфічні моменти притаманні послідовному мистецтву він відрізняється.uk
dc.language.isoenuk
dc.publisherВидавничий дім "Гельветика"uk
dc.relation.ispartofseriesЗакарпатські філологічні студії;-
dc.subjectcreolized textuk
dc.subjectgraphic noveluk
dc.subjectcomicsuk
dc.subjectverbal and non-verbal elementsuk
dc.subjectкреолізований текстuk
dc.subjectграфічний романuk
dc.subjectкоміксuk
dc.subjectвербальні та невербальні елементиuk
dc.titleComic book and graphic novel in the system of media spaceuk
dc.title.alternativeМікс та графічний роман в системі медіа просторуuk
dc.typeTextuk
dc.pubTypeСтаттяuk
Appears in Collections:Закарпатські філологічні студії Випуск 33 Том 2 2024

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
COMIC BOOK AND GRAPHIC NOVEL IN THE SYSTEM OF MEDIA SPACE.pdf320.3 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.