Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/66128
Назва: | Особливості правового статусу перекладача цивільному процесі |
Інші назви: | Peculiarities of the legal status of an interpreter in civil proceedings |
Автори: | Мачуська, І. Б. Гуляр, Т. Б. Мачуський, В. В. |
Ключові слова: | цивільний процес, інші учасники цивільного процесу, перекладач, правовий статус перекладача, учасник цивільного процесу, права і обов’язки перекладача, civil process, other participants in civil process, translator, legal status of translator, participant in civil process, rights and duties of translator |
Дата публікації: | 2023 |
Бібліографічний опис: | Мачуська І. Б. Особливості правового статусу перекладача цивільному процесі/ І. Б. Мачуська, Т. Б. Гуляр, В. В. Мачуський//Аналітичне-порівняльне правознавство/ редкол.: Ю. М. Бисага (голов. ред.), В. В. Заборовський, Д. М. Бєлов, С. Б. Булеца та ін.; ДВНЗ «УжНУ» – Ужгород, 2023. – №6. – С. 231-235 – Бібліогр.: с. 235 (18 назв). URL http://journal-app.uzhnu.edu.ua/article/view/294474/287254 |
Короткий огляд (реферат): | У статті досліджуються правовий статус перекладача, як учасника цивільного процесу. Зазначено, що дослідження правового статусу перекладача на сьогоднішній день є актуальним питанням та потребує подальшого дослідження. Проаналізовано, що всі суб’єкти цивільного процесу мають різний правовий статус і користуються різними процесуальними правами у залежності від здійснюваних ними повноважень. Зазначено, що перекладач виступає одним із учасників цивільного процесу та належить до окремої групи суб’єктів цивільних процесуальних правовідносин - «інших учасників цивільного процесу», що гарантує шляхом перекладу громадянам захист своїх порушених прав.Доведено, що роль перекладача у процесі здійснення юридичного перекладу як суб’єкта цивільного процесу можна визначити як одну із надважливих, оскільки процесуальні дії перекладача слугують засобом закріплення доказів у цивільному процесі. З’ясовано, що участь перекладача у цивільному процесі сприяє реалізації принципу рівності сторін.У статті досліджені права і обов’язки перекладача як учасника цивільного процесу та відповідальність за неналежне їх виконання. Проаналізовано підстави залучення перекладача в цивільму судочинстві. Проаналізована практика залучення перекладача як учасника цивільного процесу та зазначені проблеми участі перекладача у цивільному процесі. Встановлено, що доповнення норм цивільно-процесуального законодавства положеннями щодо участі перекладача у цивільному процесі дозволить вдосконалити його правовий статус та реалізувати завдання цивільного судочинства.Наголошено, що перекладацька діяльність передбачає у перекладача наявності перекладацької компетентності, що містить спеціальні знання, уміння та навички, необхідні перекладачеві в тих чи інших видах перекладу. Визначено перелік основних компетенції, якими має володіти перекладач при здійсненні перекладацької діяльності у цивільному судочинстві. Проаналізовано зарубіжний досвід участі перекладача у цивільному судочинстві. Досліджено, що такі учасникі цивільного процесу як: експерт, експерт з питань права, перекладач, спеціаліст є особами, що беруть участь у судовому процесі є фахівцями, що наділені спеціальними знаннями. Запропоновано, внести доповнення до положень Цивільно-процесуального кодексу України щодо виокремлення зазначених фахівців в окрему групу – «учасники цивільного процесу, що наділені спеціальними знаннями».Зроблені висновки щодо необхідності вдосконалення правового статусу перекладача у цивільному процесі. The article examines the legal status of the translator as a participant in the civil process. It is noted that the study of the legal status of the translator is currently a topical issue and requires further research.It was analyzed that all the subjects of the civil process have different legal status and enjoy different procedural rights depending on the powers exercised by them. It is noted that the translator acts as one of the participants in the civil process and belongs to a separate group of subjects of civil procedural legal relations - “other participants in the civil process”, which guarantees citizens the protection of their violated rights through translation.It has been proven that the role of the translator in the process of legal translation as a subject of civil proceedings can be defined as one of the most important, since the procedural actions of the translator serve as a means of securing evidence in the civil proceedings. It was found that the participation of the translator in the civil process contributes to the implementation of the principle of equality of the parties.The article examines the rights and duties of the translator as a participant in the civil process and responsibility for their improper performance. The reasons for involving an interpreter in civil proceedings are analyzed.The practice of involving the translator as a participant in the civil process was analyzed and the problems of the translator’s participation in the civil process were noted. It has been established that supplementing the norms of civil procedural legislation with provisions on improving the translator’s participation in civil proceedings will improve his legal status and implement the tasks of civil justice.It is emphasized that the translation activity requires the translator to have translation competence, which includes special knowledge, abilities and skills necessary for the translator in certain types of translation. The list of basic competencies that a translator must have when performing translation activities in civil proceedings is defined.The foreign experience of the translator’s participation in civil proceedings is analyzed.It has been investigated that such participants in the civil process as: an expert, an expert on legal issues, a translator, a specialist are persons participating in the legal process and are specialists endowed with special knowledge. It is proposed to make additions to the provisions of the Civil Procedure Code of Ukraine regarding the separation of the specified specialists into a separate group - “participants in the civil process endowed with special knowledge.”Conclusions were made regarding the need to improve the legal status of the translator in civil proceedings. |
Тип: | Text |
Тип публікації: | Стаття |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/66128 |
ISSN: | 2788-6018 |
Розташовується у зібраннях: | Аналітично-порівняльне правознавство. Вип. 6 2023 |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
294474-Текст статті-679544-1-10-20231224.pdf | 297.11 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.