Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/69667
Назва: Мовно-етикетні формули звертання
Інші назви: Language and etiquette formulas of address
Автори: Литвин, О. Г.
Зіньків, О. Я.
Ключові слова: культура мовлення, мовна норма, мовно-етикетні формули звертання, кличний відмінок, слова-регулятиви, speech culture, language norm, language and etiquette formulas of address, vocative case, regulatory words
Дата публікації: 2024
Видавництво: Видавничий дім "Гельветика"
Бібліографічний опис: Литвин, О. Г. Мовно-етикетні формули звертання / О. Г. Литвин, О. Я. Зіньків // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2024. – Вип. 36. – С. 21–25. – Бібліогр.: с. 25 (12 назв); рез. укр., англ. URL http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/36/5.pdf
Серія/номер: Закарпатські філологічні студії;
Короткий огляд (реферат): У статті акцентовано увагу на етикетні формули звертання, які притаманні українській літературній мові. Культура мовлення вимагає від мовця правильного, доречного вибору форм звертання, характерних для комунікативної ситуації, які відповідають усім її параметрам. У дослідженні застосовано переважно описовий метод, щоб узагальнити і класифікувати мовні факти. Порівняльний метод використано, щоб простежити вживання форм звертання на синхронному та діахронному рівні. На фактичному матеріалі доведено, що кожен історичний період розвитку нашої держави засвідчує певні словесні формули для висловлення звертання до співрозмовника. Зокрема слова-звертання вживаються в кличному відмінку, який зберегла українська мова. У 30-х рр. ХХ ст. під впливом русифікації його вилучили з правопису, створивши «кличну форму», що допомогло уподібнити українську мову до російської. Правопис 1990 р. відновив назву «кличний відмінок» і зафіксував його як нормативний. Чинний правопис (2019 р.) чітко визначив мовно-етикетні формули звертання. Нині нормативними у звертанні є слова-регулятиви пане (пані, панове) та ін., які поєднуємо з прізвищем, ім’ям або назвою особи за фахом чи видом діяльности. Усі слова, які належать до звертання, вживаємо в кличному відмінку: пане Богдане, пане професоре, пане директоре, панно Оксано. Слова-регулятиви поєднуємо з означеннями шановний, вельмишановний, поважний, високоповажний, ласкавий тощо. У формулах звертання іменники у кличному відмінку поєднуємо з прикметниками в називному відмінку, наприклад: Шановний Олександре Івановичу! Саме в етикетних формулах звертання виявляється стан мовної культури, духовні цінності, етичні орієнтації суспільства, характер взаємин між найрізноманітнішими категоріями членів суспільства. На сучасному етапі розвитку української літературної мови, безперечно, треба повертати автентичні форми звертання.
The article focuses on the etiquette formulas of address that are inherent in the Ukrainian literary language. The culture of speech requires the speaker to make a correct, appropriate choice of forms of address, characteristic of the communicative situation, which correspond to all its parameters. The research mainly used a descriptive method to summarize and classify linguistic facts. The comparative method was used to trace the use of forms of address at the synchronous and diachronic level. It is proven on the actual material that each historical period of the development of our state attests to certain verbal formulas for addressing the interlocutor. In particular, adverbial words are used in the vocative case, which the Ukrainian language has preserved. In the 30s of the XX century, under the influence of Russification, it was removed from the spelling, creating a "vocal form", which helped to assimilate the Ukrainian language to Russian. The orthography of 1990 restored the name "vocal case" and fixed it as normative. The spelling (2019) clearly defined the language and etiquette formulas of address. At the current stage of the development of the Ukrainian literary language, it is definitely necessary to return authentic forms of address. Currently, regulatory words such as Mr. (Ms., Sir) etc., which are combined with the surname, first name or name of a person by profession or type of activity, are normative in addressing. We use all the words that belong to the address in the vocative case: Mr. Bohdan, Mr. Professor, Mr. Director, Ms. Oksano. We combine regulatory words with the meanings of respected, highly respected, honorable, highly honorable, dear, etc. In address formulas, nouns in the vocative case are combined with adjectives in the nominative case, for example: Dear Oleksandr Ivanovych! It is in the etiquette formulas of address that the state of language culture, spiritual values, ethical orientations of society, and the nature of relations between the most diverse categories of members of society are evident. At the current stage of the development of the Ukrainian literary language, it is definitely necessary to return authentic forms of address.
Тип: Text
Тип публікації: Стаття
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/69667
ISSN: 2663-4899
Розташовується у зібраннях:2024 / Закарпатські філологічні студії. Випуск 36

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
МОВНО-ЕТИКЕТНІ ФОРМУЛИ ЗВЕРТАННЯ.pdf439.91 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.