Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/75482
Название: | Лінгвістична специфіка комунікації в межах французької блогер-сфери (на прикладі інтернет-діяльності Léna Situations) |
Другие названия: | Linguistic specificity of communication within the French blogging sphere (based on the internet activity of Léna Situations) |
Авторы: | Сорока, Ю. В. Михальчук, С. О. |
Ключевые слова: | інфлюенсер, неформальна лексика, сленг, верлан, англіцизми, ідіоми, influencer, informal lexis, slang, verlan, English borrowings, idioms |
Дата публикации: | 2025 |
Издательство: | Видавничий дім «Гельветика» |
Библиографическое описание: | Сорока, Ю. В. Лінгвістична специфіка комунікації в межах французької блогер-сфери (на прикладі інтернет-діяльності Léna Situations) / Ю. В. Сорока, С. О. Михальчук // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2025. – Т. 1, вип. 39. – С. 118–123. – Бібліогр.: с. 123 (8 назв); рез. укр., англ. URL http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/39/part_1/23.pdf |
Серия/номер: | Закарпатські філологічні студії; |
Краткий осмотр (реферат): | Стаття досліджує специфіку та розкриває стиль спілкування сучасних французьких інфлюенсерів. Стаття
демонструє вплив соціальних мереж на творення та популяризацію неформальних слів та виразів. Дослідження
базується на медіа-матеріалі паризької блогерки Léna Situations. Завдяки міжнародній впізнаваності та широким
охопленням її акаунтів, нова лексика швидко знаходить місце у цифровій комунікації. До уваги був взятий контент
блогерки у декількох соціальних мережах, а саме ТікТок, Ютуб, Інстаграм та Х (Твіттер). Також представлені основні
професійні вектори інфлюенсерки, особливості її контенту та причини популярності. Стаття окреслює лінгвістичний
«портрет» зірки соціальних мереж, зокрема згадано локалізми, які найбільш часто виринають у мовленнєвому
потоці. Під час аналізу контенту було виділено чотири категорії найбільш вживаної неформальної лексики – сленг,
верлан, англіцизми та ідіоми. Також в окрему категорію виділені культурні інтернет-реалії, без знання яких зрозуміти французький контент буде важко. Усі виявлені культурні особливості мовлення супроводжуються поясненням. Стаття репрезентує функції сленгу: самовираження, залучення аудиторії, налагодження контакту із приходом
нового покоління підписників. Аби розкрити сенс вибірки, усі лексичні одиниці було перекладено англійською та
українською мовами. Слова та вирази були перекладені методом підбору найближчого еквіваленту із дотриманням норм адекватності перекладу цільовими мовами. Стаття наголошує на необхідності досліджувати сленг крізь
призму Інтернет-трендів, адже ці два поняття зв’язані. «Блогерська мова» впливає на еволюцію та розвиток сучасної французької мови, розширюючи її кордони та поновлюючи її лексичний склад. Результати статті можуть зацікавити філологів, маркетологів (адже комунікаційні стратегії Léna Situations мають безпосередній вплив на її успіх
в блогер-сфері) та усіх, хто цікавиться франкофонією загалом. The article dwells upon the communicative style of modern French influencers. The article demonstrates the influence of social media on the formation and distribution of informal words and phrases. The research is based on the media material of a Parisian blogger Léna Situation. Thanks to international recognition and high audience reach, new vocabulary quickly secures its place in digital communication. The blogger’s activity on TikTok, YouTube, Instagram and X (Twitter) was taken into consideration. Plus, the key professional vectors and peculiarities of Léna’s content were described. The article presents the “linguistic portrait” of the celebrity, to be more exact the local slang that arises in her speech. The article presents a panoply of the most frequent informal lexis, such as slang, verlan, English borrowings and idioms. Cultural Internet realia were singled out in a separate category as their understanding is predominant for fathoming French content. All cultural points are accompanied by explanation. The article represents such functions of slang as self-expression, audience engagement, establishing contact with the new generation of subscribers. In order to reveal the sense of the given vocabulary range, all lexical units were translated into English and Ukrainian. All items were translated using the method of the nearest translation equivalent. The adequacy of translation was also followed. The article highlights the importance of studying slang through the lens of Internet trends as these two notions are intertwined. “Bloggers’ language” influences the evolution and development of modern French by broadening its frontiers and refreshing its vocabulary. The results of the article may interest philologists, marketing specialist (as the communicative strategies Léna uses are inextricably linked with her success in blogging) and everyone, who likes French culture) |
Тип: | Text |
Тип публикации: | Стаття |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/75482 |
ISSN: | 2663-4899 |
Располагается в коллекциях: | 2025 / Закарпатські філологічні студії. Випуск 39 (Том 1) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
ЛІНГВІСТИЧНА СПЕЦИФІКА КОМУНІКАЦІЇ В МЕЖАХ ФРАНЦУЗЬКОЇ.pdf | 466.91 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.