Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/75551
Title: | Специфіка використання лексичних трансформацій під час перекладу юридичних термінів у ділових документах |
Other Titles: | The specifics of using lexical transformations in the process of translating business documentation with legal terminology |
Authors: | Киричук, Л. М. Пожарська, Н. В. Юшак, В. М. |
Keywords: | переклад, лексичні трансформації, транскрибування, транслітерація, модуляція, конкретизація, генералізація, ділові документи, translation, lexical transformations, transcription, transliteration, modulation, concretization, generalization, business documents |
Issue Date: | 2025 |
Publisher: | Видавничий дім «Гельветика» |
Citation: | Киричук, Л. М. Специфіка використання лексичних трансформацій під час перекладу юридичних термінів у ділових документах / Л. М. Киричук, Н. В. Пожарська, В. М. Юшак // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2025. – Т. 1, вип. 39. – С. 190–195. – Бібліогр.: с. 195 (18 назв); рез. укр., англ. URL http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/39/part_1/34.pdf |
Series/Report no.: | Закарпатські філологічні студії; |
Abstract: | Стаття присвячена дослідженню специфіки використання явища лексичних трансформацій при здійсненні перекладу ділової документації із юридичною термінологією. Актуальність цієї теми зумовлена стрімким поширенням
комерційних, економічних зв’язків та зростанням міжнародного співробітництва, у ході якого укладання юридичних угод є принциповою засадою. При перекладі ділової документації особливою важливістю володіє процедура
адекватного та чіткого тлумачення положень, аби вони були юридично коректними та адекватними. Перекладацькі
помилки у юридичних контрактах часто призводять не просто до матеріальних збитків, а до повної неможливості
виконання договору чи навіть нікчемності правочину. У статті проведено глибокий аналіз наукових досліджень,
що присвячені питанню специфіки перекладу ділової документації із використанням лексичних трансформацій.
Дослідження підкреслює відсутність уніфікованого підходу фахівців до використання комбінованих методів лексичних трансформацій при здійсненні юридичного перекладу ділових документів, а також ключові труднощі при
інтерпретації іноземного тексту – проблема передачі правових реалій, відсутність прямих еквівалентів. Окрім
детального аналізу кожного з мовних прийомів, у статті розглянуто практичне використання даних конструкцій для
цілей перекладу. Продемонстровано, як у різних ділових документах перекладач застосовує різні прийоми лексичних трансформацій для забезпечення максимальної точності та смислової відповідності. Виявлено, що унаслідок
некоректного застосування лексичних трансформацій переклад може виявитися викривленим, а його юридичний
сенс – спотвореним, що особливо небезпечно для документації у сфері бізнесу чи міжнародного права. Результати
дослідження сприяють загальному розумінню специфіки та завдань лексичних трансформацій і дають уявлення
про подальші перспективи їх застосування для більш ефективної перекладацької діяльності. The article is devoted to the study of the specifics of using lexical transformations in the process of translating business documentation with legal terminology. The relevance of this study is driven by the rapid expansion of commercial and economic relations and the growth of international cooperation, where the conclusion of legal agreements is a fundamental principle. While translating business documentation, the procedure of accurate and clear interpretation of provisions is extremely important to ensure they are legally correct and adequate. Translation errors in legal contracts often lead not only to financial losses but also to the complete impossibility of fulfilling the contract or even the invalidity of the treaty. The article provides a depth analysis of scientific studies dedicated to the specifics of translating business documentation using lexical transformations. This study highlights the absence of a unified approach among specialists concerning the use of combined methods of lexical transformations in legal translation of business documents, as well as main difficulties in interpreting foreign texts – the problem of demonstrating legal realities and the absence of direct equivalents. Beside the detailed analysis of each linguistic method, the article examines the practical application of these constructions for translation purposes. It demonstrates how translators use various lexical transformation techniques in different business documents to ensure maximum accuracy and semantic correspondence. It was found that incorrect use of lexical transformations can cause a distorted translation, with its legal meaning altered, that is particularly dangerous for business documentation or international law. The results of this study contribute to universal understanding the specifics and objectives of lexical transformations and provide insights into future prospects for their use to improve translation practices. |
Type: | Text |
Publication type: | Стаття |
URI: | https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/75551 |
ISSN: | 2663-4899 |
Appears in Collections: | 2025 / Закарпатські філологічні студії. Випуск 39 (Том 1) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
СПЕЦИФІКА ВИКОРИСТАННЯ ЛЕКСИЧНИХ ТРАНСФОРМАЦІЙ.pdf | 445.61 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.