Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/25046
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Хайдарі, Н.І. | - |
dc.date.accessioned | 2019-07-23T06:12:01Z | - |
dc.date.available | 2019-07-23T06:12:01Z | - |
dc.date.issued | 2018 | - |
dc.identifier.citation | Хайдар, Н. І. Проблема розпізнання та виокремлення фразеологізмів у тексті [Текст] / Н. І. Хайдар // Закарпатські філологічні студії. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2018. – Т. 2№Вип. 5. – С. 82-86. | uk |
dc.identifier.uri | https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/25046 | - |
dc.description.abstract | Статтю присвячено аналізу специфіки розпізнавання та виокремлення фразеологізмів у тексті. Значну увагу приділено правилам та труднощам перекладу фразеологічних одиниць, а також умовам процесу розпізнавання фразеологізмів. Окремо розглянуто проблему багатозначності та омонімії фразеологізмів. У статті визначено сутність перекладацького процесу. Крім того, у роботі проаналізовано підходи різних учених стосовно розпізнання та виокремлення фразеологізмів у тексті. | uk |
dc.description.abstract | Статья посвящена анализу специфики распознавания и выделения фразеологизмов в тексте. Значительное внимание уделено правилам и трудностям перевода фразеологических единиц, а также условиям процесса распознавания фразеологизмов. Отдельно рассмотрена проблема многозначности и омонимии фразеологизмов. В статье определена сущность переводческого процесса. Кроме того, в работе проанализированы подходы разных ученых относительно распознавания и выделения фразеологизмов в тексте. | uk |
dc.description.abstract | The article is devoted to the analysis of the specificity of identifying and distinguishing idiomatic expressions in the text. Considerable attention is paid to the rules and difficulties of the translation of phraseological units, as well as to the conditions for the process of idioms distinguishing. The problem of polysemy and homonymy of idioms is separately examined. The article defines the essence of the translation process. In addition, the approaches of various scholars according to identifying and distinguishing phraseological units in the text are analyzed. | uk |
dc.language.iso | uk | uk |
dc.publisher | Видавничий дім "Гельветика" | uk |
dc.relation.ispartofseries | Закарпатські філологічні студії. Вип.5.Том 2; | - |
dc.subject | фразеологізми | uk |
dc.subject | труднощі перекладу фразеологічних одиниць | uk |
dc.subject | розпізнання фразеологізмів | uk |
dc.subject | перекладацький процес | uk |
dc.subject | правила перекладу | uk |
dc.subject | фразеологизмы | uk |
dc.subject | трудности перевода фразеологических единиц | uk |
dc.subject | распознавание фразеологизмов | uk |
dc.subject | переводческий процесс | uk |
dc.subject | правила перевода | uk |
dc.subject | idioms | uk |
dc.subject | difficulties of phraseological units translation | uk |
dc.subject | idioms identifying | uk |
dc.subject | translation process | uk |
dc.subject | translation rules | uk |
dc.title | Проблема розпізнання та виокремлення фразеологізмів у тексті | uk |
dc.title.alternative | The problem of identifying and distinguishing idiomatic expressionsin the text | uk |
dc.type | Text | uk |
dc.pubType | Стаття | uk |
Располагается в коллекциях: | 2018 / Закарпатські філологічні студії. Випуск 5 (Том 2) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Хайдарі Н.І..pdf | 201.96 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.