Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/25046
Назва: Проблема розпізнання та виокремлення фразеологізмів у тексті
Інші назви: The problem of identifying and distinguishing idiomatic expressionsin the text
Автори: Хайдарі, Н.І.
Ключові слова: фразеологізми, труднощі перекладу фразеологічних одиниць, розпізнання фразеологізмів, перекладацький процес, правила перекладу, фразеологизмы, трудности перевода фразеологических единиц, распознавание фразеологизмов, переводческий процесс, правила перевода, idioms, difficulties of phraseological units translation, idioms identifying, translation process, translation rules
Дата публікації: 2018
Видавництво: Видавничий дім "Гельветика"
Бібліографічний опис: Хайдар, Н. І. Проблема розпізнання та виокремлення фразеологізмів у тексті [Текст] / Н. І. Хайдар // Закарпатські філологічні студії. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2018. – Т. 2№Вип. 5. – С. 82-86.
Серія/номер: Закарпатські філологічні студії. Вип.5.Том 2;
Короткий огляд (реферат): Статтю присвячено аналізу специфіки розпізнавання та виокремлення фразеологізмів у тексті. Значну увагу приділено правилам та труднощам перекладу фразеологічних одиниць, а також умовам процесу розпізнавання фразеологізмів. Окремо розглянуто проблему багатозначності та омонімії фразеологізмів. У статті визначено сутність перекладацького процесу. Крім того, у роботі проаналізовано підходи різних учених стосовно розпізнання та виокремлення фразеологізмів у тексті.
Статья посвящена анализу специфики распознавания и выделения фразеологизмов в тексте. Значительное внимание уделено правилам и трудностям перевода фразеологических единиц, а также условиям процесса распознавания фразеологизмов. Отдельно рассмотрена проблема многозначности и омонимии фразеологизмов. В статье определена сущность переводческого процесса. Кроме того, в работе проанализированы подходы разных ученых относительно распознавания и выделения фразеологизмов в тексте.
The article is devoted to the analysis of the specificity of identifying and distinguishing idiomatic expressions in the text. Considerable attention is paid to the rules and difficulties of the translation of phraseological units, as well as to the conditions for the process of idioms distinguishing. The problem of polysemy and homonymy of idioms is separately examined. The article defines the essence of the translation process. In addition, the approaches of various scholars according to identifying and distinguishing phraseological units in the text are analyzed.
Тип: Text
Тип публікації: Стаття
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/25046
Розташовується у зібраннях:Закарпатські філологічні студії Випуск 5 Том 2 2018

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Хайдарі Н.І..pdf201.96 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.