Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/33161
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorТриндяк, І. М.-
dc.date.accessioned2021-02-08T18:59:30Z-
dc.date.available2021-02-08T18:59:30Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationТриндяк, І. М. “Хибні друзі перекладача” в текстах газетно-публіцистичного стилю [Текст] / І. М. Триндяк // Закарпатські філологічні студії : науковий журнал/ голов. ред. І. М. Зимомря. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2019. – Т. 2.– Вип. 9. – С. 69–74. – Бібліогр.: с. 73–74 (17 назв)uk
dc.identifier.issn2663-4899-
dc.identifier.urihttps://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/33161-
dc.description.abstractУ статті з’ясовано значення терміна «хибні друзі перекладача». Визначено, що загалом «хибних друзів перекладача» вчені поділяють на псевдоінтернаціоналізми та часткові інтернаціоналізми. Виявлено їх використання в текстах газетно-публіцистичного стилю. Проаналізовано особливості перекладу «хибних друзів перекладача» шляхом пошуку варіантних відповідників.uk
dc.description.abstractВ статье выяснено значение термина «ложные друзья переводчика». Определено, что в целом «ложных друзей переводчика» ученые разделяют на псевдоинтернационализмы и частичные интернационализм. Выявлено их использование в текстах газетно-публицистического стиля. Проанализированы особенности перевода «ложных друзей переводчика» путем поиска вариантных соответствий.uk
dc.description.abstractThe article deals with the meaning of the term “translator’s false friends”. It is determined that in general scientists divide “translator’s false friends” into pseudo-internationalisms and partial internationalisms. Their usage in the texts of publicistic style is shown. The peculiarities of translation of “translator’s false friends” which are translated by the way of searching the alternative equivalents are analysed.uk
dc.language.isoukuk
dc.publisherВидавничий дім "Гельветика"uk
dc.relation.ispartofseriesЗакарпатські філологічні студії;-
dc.subject«хибні друзі перекладача»uk
dc.subjectпсевдоінтернаціоналізмиuk
dc.subjectчасткові інтернаціоналізмиuk
dc.subjectгазетнопубліцистичний стильuk
dc.subjectперекладuk
dc.subject«ложные друзья переводчика»uk
dc.subjectпсевдоинтернационализмыuk
dc.subjectчастичные интернационализмыuk
dc.subjectгазетно-публицистический стильuk
dc.subjectпереводuk
dc.subject«translator’s false friends»uk
dc.subjectpseudo-internationalismsuk
dc.subjectpartial internationalismsuk
dc.subjectpublicistic styleuk
dc.subjecttranslationuk
dc.title“Хибні друзі перекладача” в текстах газетно-публіцистичного стилюuk
dc.title.alternative«Translator’s false friends» in the texts of publicistic styleuk
dc.typeTextuk
dc.pubTypeСтаттяuk
Appears in Collections:Закарпатські філологічні студії Випуск 9 Том 2 (2019)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
«ХИБНІ ДРУЗІ ПЕРЕКЛАДАЧА».pdf386.67 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.