Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/33284
Назва: Підрядковий переклад вступу до збірника давньо-індійських байок "Паньчатантра" з коротким аналітичним коментарем
Інші назви: The underlinear translation of the introduction to the collection of old indian tales “Pancatantra” with a short analytic commentary
Автори: Джура, М. З.
Гуня, Л. М.
Ключові слова: підрядковий переклад, літературний переклад, термін, концепт мудрості, подстрочечный перевод, литературный перевод, термин, концепт мудрости, underlinear translation, literary translation, a term, concept of wisdom
Дата публікації: 2019
Видавництво: Видавничий дім "Гельветика"
Бібліографічний опис: Джура, М. З. Підрядковий переклад вступу до збірника давньо-індійських байок "Паньчатантра" з коротким аналітичним коментарем [Текст] / М. З. Джура, Л. М. Гуня // Закарпатські філологічні студії : науковий журнал/ голов. ред. І. М. Зимомря. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2019. – Т. 1. – Вип. 9. – С. 158-164. – Бібліогр.: с. 164 (7 назв)
Серія/номер: Закарпатські філологічні студії;
Короткий огляд (реферат): Стаття присвячена перекладу Вступу до збірника давньо-індійських байок «Паньчатантра» з виділенням термінів у ньому на позначення концепту Мудрості. У статті подано авторський переклад Вступу із двома літературними перекладами – українським та російським для порівняння. Виокремлені терміни подано у таблиці. Терміни впорядковані за такими ознаками: поняття до концепту «Мудрість», терміни про науки словесні (академічні знання), складені терміни.
Статья посвящена переводу Вступления к сборнику древнеиндийских басней «Паньчатантра» с выделением терминов на обозначение концепта «Мудрости». В статье подано авторский перевод Вступления с двумя другими переводами – украинским и русским с целью сравнения. Выделенные термины подано в таблице. Термины упорядочены за такими признаками: понятия к концепту «Мудрости», термины наук словесных (академические знания), сложные термины.
The article is devoted to the translation of the Introduction to the collection of old Indian tales “Pancatantra” with the singling out of terms denoting the concept of “Wisdom”. The author’s translation of the Introduction is made followed with two other translations – a Ukrainian and a Russian one – for the purpose of comparison. The singled-out terms are also presented in a table. The terms are arranged according to such characteristics: notions to the concept of “Wisdom”, terms for verbal sciences (academic sciences), compound terms.
Тип: Text
Тип публікації: Стаття
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/33284
ISSN: 2663-4899
Розташовується у зібраннях:Закарпатські філологічні студії Випуск 9 Том 1 (2019)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
ПІДРЯДКОВИЙ ПЕРЕКЛАД ВСТУПУ ДО ЗБІРНИКА ДАВНЬО-ІНДІЙСЬКИХ.pdf398.31 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.