Please use this identifier to cite or link to this item:
https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/47579
Title: | ВІДТВОРЕННЯ ОПИСУ ЇЖІ ЯК ЕЛЕМЕНТУ ХУДОЖНЬОГО ПРОСТОРУ (НА МАТЕРІАЛІ УКРАЇНСЬКОМОВНОГО ПЕРЕКЛАДУ РОМАНУ Г.Д. РОБЕРТСА «ШАНТАРАМ») |
Authors: | Гайданка, Діана Володимирівна Іванова, Андріана Олександрівна |
Keywords: | художній простір, переклад, перекладацькі трансформації, описи їжі,, Індія |
Issue Date: | Feb-2022 |
Abstract: | Статтю присвячено дослідженню та відтворенню описів їжі як елементу художнього простору з англійської мови українською. Опис їжі та страв займає чільне місце в системі художнього простору роману Г.Д. Робертса «Шантарам», оскільки автор знайомить читача з культурою Індії, Афганістану, Гоа. Описи їжі налічують як страви з в’язниці так і фірмові страви місцевих кафе та ресторанів. Встановлено, що художній простір є провідною складовою ідіостилю автора оригіналу, тому має знайти свій адекватний та еквівалентний відбиток у мові вторинного тексту. Проведено аналіз в тексті оригіналу субскладника їжа, що об’єктивується за допомогою не лише прямого номінанта, але й ряду синонімів, споріднених і однокореневих слів. Основа увага приділяється процесу виокремлення перекладацьких перетворень, що домінують в арсеналі перекладача. |
Description: | Статтю присвячено дослідженню та відтворенню описів їжі як елементу художнього простору з англійської мови українською. Опис їжі та страв займає чільне місце в системі художнього простору роману Г.Д. Робертса «Шантарам», оскільки автор знайомить читача з культурою Індії, Афганістану, Гоа. Описи їжі налічують як страви з в’язниці так і фірмові страви місцевих кафе та ресторанів. Встановлено, що художній простір є провідною складовою ідіостилю автора оригіналу, тому має знайти свій адекватний та еквівалентний відбиток у мові вторинного тексту. Проведено аналіз в тексті оригіналу субскладника їжа, що об’єктивується за допомогою не лише прямого номінанта, але й ряду синонімів, споріднених і однокореневих слів. Основа увага приділяється процесу виокремлення перекладацьких перетворень, що домінують в арсеналі перекладача. |
Type: | Text |
Publication type: | Стаття |
URI: | https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/47579 |
Appears in Collections: | Наукові публікації кафедри англійської філології |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
3195-Текст статті-3152-1-10-20220330 (4).pdf | 274.19 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.