Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/53976
Назва: | Методичні рекомендації до вивчення навчальної дисципліни «Практикум перекладу з німецької мови» для здобувачів вищої освіти за другим (магістерським) рівнем спеціальності 035Філологія, спеціалізації 035.10 Прикладна лінгвістика/ |
Автори: | Олександра Любомирівна Канюк, Надія Василівна Кіш |
Ключові слова: | Німецька мова, Практикум перекладу, освітня програма «Прикладна лінгвістика» |
Дата публікації: | 2023 |
Видавництво: | Ужгород: ДВНЗ «УжНУ» |
Бібліографічний опис: | Методичні рекомендації до вивчення навчальної дисципліни «Практикум перекладу з німецької мови» для здобувачів вищої освіти за другим (магістерським) рівнем спеціальності 035Філологія, спеціалізації 035.10 Прикладна лінгвістика/Укладачі: О.Л.Канюк, Н.В.Кіш. Ужгород: ДВНЗ «УжНУ», 2023. 38 с. |
Короткий огляд (реферат): | «Практикум перекладу з німецької мови» - це навчальна дисципліна, яка належить до циклу професійно-наукових дисциплін і є важливою у професійній підготовці фахівців зі спеціальної освіти. Метою вивчення навчальної дисципліни «Практикум перекладу з німецької мови» є формування у студентів навичок письмового та усного послідовного перекладу фахових текстів різних галузей з німецької мови на українську та з української мови на німецьку; комунікація іноземною мовою на фахові теми. Основні завдання курсу: • оволодіння лінгвістичними основами перекладу; • засвоєння типів перекладу; • вивчення лексико-граматичних і стилістично – прагматичних особливостей перекладу; • виявлення специфіки машинного перекладу та вміння виправити неточності комп’ютерного перекладу. • формування навичок самостійної роботи з додатковою і довідковою літературою, спеціалізованими словниками. |
Опис: | Відповідно до освітньої програми «Прикладна лінгвістика», вивчення дисципліни сприяє формуванню у здобувачів вищої освіти таких компетентностей: а) загальні компетентності: - здатність спілкуватися іноземною мовою; - здатність до адаптації та дії в новій ситуації. б) фахові компетентності: - здатність вільно користуватися спеціальною термінологією в обраній галузі філологічних досліджень; 6 - усвідомлення ролі експресивних, емоційних, логічних засобів мови для досягнення запланованого прагматичного результату; - здатність аналізувати граматичні та лексичні трансформації, що виникають у перекладі з англійської та німецької мові залежно від цього правильно вибирати перекладацьку стратегію; - здатність проектувати словникові бази даних різних типів на основі сучасних комп'ютерних технологій, укладання словників, створювати інформаційний текст у вигляді довідкового матеріалу. |
Тип: | Text |
Тип публікації: | Методичні рекомендації |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/53976 |
Розташовується у зібраннях: | Навчально-методичні видання кафедри іноземних мов |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Методичка ПЛ 2023 2.pdf | 538.64 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.