Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/60006
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Буньятова, Айтан Бахтияр кызы | - |
dc.date.accessioned | 2024-03-14T14:32:30Z | - |
dc.date.available | 2024-03-14T14:32:30Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.citation | Буньятова, А. Б. кызы Проблемы перевода культурных концептов / кызы Айтан Бахтияр Буньятова // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), О. Ю. Кочмар, Х. І. Зикань та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2019. – Т. 2, вип. 8. – С. 60–64. – Бібліогр.: с. 64 (5 назв); рез. укр., англ. | uk |
dc.identifier.issn | 2663-4899 | - |
dc.identifier.uri | https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/60006 | - |
dc.description.abstract | У статті йдеться про проблему можливості або неможливості переведення культурних концептів, деякі з яких представлені в популярних теоріях, пов’язаних із культурою, про використовувані терміни і їх еквіваленти. Переклад і культура настільки взаємопов’язані, що перекладачі більше не можуть ігнорувати культурні елементи в тексті. Ось чому, перш ніж аналізувати деякі теорії перекладу, пов’язані з культурологією, дуже важливо встановити, що таке культура і якими є проблеми, що виникають під час її переходу в інше співтовариство. | uk |
dc.description.abstract | This paper aims at answering the very question of the possibility or impossibility of the translation of culture, by presenting some of the most popular theories related to the culture-bound terms and their equivalents. Translation and culture are so interrelated that translators can no longer ignore cultural elements in a text. That is why, before analyzing some translation theories related to cultural studies, it is very important to establish what culture is and what the problems raised by its passage into a different community are. Every language has its own way to perceive reality, which influences the way in which reality is expressed by the members of a community. | uk |
dc.language.iso | ru | uk |
dc.publisher | Видавничий дім "Гельветика" | uk |
dc.relation.ispartofseries | Закарпатські філологічні студії; | - |
dc.subject | передача інформації | uk |
dc.subject | переклад культури | uk |
dc.subject | культурний поворот | uk |
dc.subject | культура-кордон терміни | uk |
dc.subject | еквівалентність | uk |
dc.subject | світ знань | uk |
dc.subject | informational transfer | uk |
dc.subject | translation of culture | uk |
dc.subject | cultural turn | uk |
dc.subject | culture-bound terms | uk |
dc.subject | equivalence | uk |
dc.subject | world knowledge | uk |
dc.title | Проблемы перевода культурных концептов | uk |
dc.title.alternative | The problems of translating cultural concepts | uk |
dc.type | Text | uk |
dc.pubType | Стаття | uk |
Розташовується у зібраннях: | Закарпатські філологічні студії Випуск 8 Том 2 2019 |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА КУЛЬТУРНЫХ КОНЦЕПТОВ.pdf | 367 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.