Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/61205
Название: Варіантність темпоральних і локативних фразеологізмів (на матеріалі чеської та української мов)
Другие названия: Variation of temporal and locative phraseological units (on the material of Czech and Ukrainian languages)
Авторы: Кобилецька, Л. В.
Ключевые слова: фразеологічна одиниця (ФО), фразеологічні варіанти, варіантність, темпоральність, локативність, чеська мова, українська мова, phraseological unit (PU), phraseological variants, variation, temporality, locativeness, Czech language, Ukrainian language
Дата публикации: 2022
Издательство: Видавничий дім "Гельветика"
Библиографическое описание: Кобилецька, Л. В. Варіантність темпоральних і локативних фразеологізмів (на матеріалі чеської та української мов) / Л. В. Кобилецька // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2022. – Т. 1, вип. 21. – С. 70–74. – Бібліогр.: с. 74 (27 назв); рез. укр., англ. URL http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/21/part_1/12.pdf
Серия/номер: Закарпатські філологічні студії;
Краткий осмотр (реферат): У статті проаналізовано варіантність чеських та українських темпоральних і локативних фразеологізмів. Мета розвідки – окреслити різні підходи до трактування фразеологічної варіантності; охарактеризувати, систематизувати виявлені варіанти темпоральних і локативних ФО на матеріалі чеської та української мов. Значний науковий інтерес становить вивчення функціонування чеських і українських фразеологізмів в національних корпусах, а саме особливостей варіювання вказаних фразеологізмів. Фрагментарно вказаної проблеми торкалися у своїх працях науковці, проте даний аспект потребує детального опрацювання. У розвідці розкрито сутність фразеологічної варіантності, подано думки чеських, словацьких і українських лінгвістів. Фразеологічними варіантами ми вважаємо такі різновиди фразеологізмів, які, маючи відносну тотожність фразеологічного значення й етимологічного образу, різняться окремими компонентами плану вираження. Розглянуто варіантність фонетичну, морфолого-синтаксичну та лексичну. Фонетична варіантність зумовлена вживанням ФО у літературній та розмовно-побутовій мові: чес. být / bejt na obzoru / vobzoru, být / stát za / přede dveřmi / dveřma, nebýt / nebejt už žádný / žádnej mladík, být / bejt v žravých / žravejch letech; укр. близький / блигий / блигомий світ, скільки (можна) засягти / осягти оком / сягає око. Морфолого-синтаксична варіантність основана, здебільшого, на граматичних категоріях компонентів фразеологізмів, а також обумовлена вживанням різних часових і просторових прийменників: чес. na svou dobu / ve své době, za oněch časů / za onoho času; укр. за морем / за морями, за синім морем / за синє море. Фразеологічні варіанти (ФВ) лексичного типу розподілено на п’ять підгруп: дієслівна, іменникова, прикметникова, числівникова, займенникова. Серед ФВ виділяємо фразеологізми, у яких варіантність зумовлена використанням відносних синонімів та вживанням лексем однорідної тематичної групи. Найпродуктивнішими є у чеській мові є ФВ стилістичні і лексичні (zvrácený / obrácený / převrácený svět; dobrý / šťasný / zdárný konec). В українській мові найпродуктивнішими є лексичні варіанти (по широких / далеких світах, тридев’яте царство / королівство / володарство). Зіставлення чеських та українських темпоральних і локативних ФО виявляє при збігу загальної семантики значні розбіжності стрижневих компонентів, які стали основою образних характеристик.
The article analyzes the variation of Czech and Ukrainian temporal and locative phraseological units. The purpose of research is to analyze different approaches to the interpretation of phraseological variation; to characterize, systematize the identified variants of temporal and locative PU on the material of Czech and Ukrainian languages. Fragmentarily, the problem of variation was touched upon by scientists, but this aspect requires detailed study. The research reveals the essence of phraseological variation, presents different opinions of Czech, Slovak and Ukrainian linguists. Phraseological variants, we consider such varieties of phrases, which, having relative congruence of their phraseological meaning and etymological image differ in certain components at the level of expression. Phonetic, morphological-syntactic and lexical variation are considered. Phonetic variation is due to the use of PU in literary and colloquial language: cz. být / bejt na obzoru / vobzoru, být / stát za / přede dveřmi / dveřma, nebýt / nebejt už žádný / žádnej mladík, být / bejt v žravých / žravejch letech; ukr. близький / блигий / блигомий світ, скільки (можна) засягти / осягти оком / сягає око. Morphological and syntactic variation is based mainly on grammatical categories of phraseological components, as well as due to the use of different temporal and spatial prepositions: cz. na svou dobu / ve své době, za oněch časů / za onoho času; ukr. за морем / за морями, за синім морем / за синє море. Phraseological variants of the lexical type are also divided into five subgroups: verb, noun, adjective, numeral, pronoun. The most productive in the Czech language are phraseological variants of stylistic and lexical type (zvrácený / obrácený / převrácený svět; dobrý / šťasný / zdárný konec). In the Ukrainian language, the most productive are lexical variants (по широких / далеких світах, тридев’яте царство / королівство / володарство). A comparison of the Czech and Ukrainian temporal and locative PUs reveals significant differences in the core semantics of the core components that became the basis of the image characteristics.
Тип: Text
Тип публикации: Стаття
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/61205
ISSN: 2663-4899
Располагается в коллекциях:Закарпатські філологічні студії Випуск 21 Том 1 2022

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
ВАРІАНТНІСТЬ ТЕМПОРАЛЬНИХ І ЛОКАТИВНИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ.pdf519.16 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.