Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/63363
Title: Polysemy of English lexical units as a stone of translating scientific and technical terminology
Other Titles: Багатозначність англійських лексичних одиниць як камінь перекладу науково-технічної термінології
Authors: Opyr, M. В.
Dobrovolska, S. R.
Panchyshyn, S. В.
Keywords: polysemy, grammatical and lexical polysemy, lexical unit, scientific and technical terminology, lexical and lexical-semantic transformation, полісемія, граматична і лексична полісемія, лексична одиниця, науково-технічна термінологія, лексична і лексико-семантична трансформація
Issue Date: 2023
Publisher: Видавничий дім "Гельветика"
Citation: Opyr, M. В. Polysemy of English lexical units as a stone of translating scientific and technical terminology / M. В. Opyr, S. R. Dobrovolska, S. В. Panchyshyn // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2023. – Т. 2, вип. 27. – С. 174–178. – Бібліогр.: с. 178 (5 назв); рез. англ., укр. URL http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/27/part_2/33.pdf
Series/Report no.: Закарпатські філологічні студії;
Abstract: The aspects of terminology are currently among the most relevant issues of translation theory and linguistics. Terminological units belong to the layer of vocabulary, which on one hand, takes an important position in the general national vocabulary of any language, is developing at fast rates, and is highly demanded by specialists of different branches and, therefore, provokes interest of numerous philologists. On the other hand, it can cause many difficulties for a translator of specialized literature. Lack of knowledge about the origin, word-formation, classification, functioning, peculiarities of term translating can prevent obtaining adequate results. Authors of the present article study polysemy of English terminological units to make adequate and accurate translation that is the feature of high linguistic proficiency. The only meaning of a term hinders developing its polysemy, but one should remember that each concept is influenced by linguistic processes and thus, should be studied. The research analyzes the phenomenon of polysemy in the terminological system of the English language, describes reasons of polysemy appearance, as well as determines specificity and ways of translating English terms. The work also identifies factors, influencing the process of translating polysemous terms. The authors of the research note that when translating polysemous terms from English into Ukrainian, different tools of inter-language transformation are used, particularly lexical and semantic transformation like specification, generalization and method of semantic development, as well as lexical transformation. However, the principal focus should be made on the context. It is impossible to choose the method of translating without considering the context of the term use, because translation can be different in different contexts. Contextual meanings appear in the process of a word use in the language depending on the surrounding and is expressed under the effect of a narrow, broad, and extra linguistic context. Thus, context is of principal importance as it helps translators identify the only correct meaning and choose the proper equivalent in the target language.
Проблеми термінології знаходяться сьогодні у колі найактуальніших питань перекладознавства та лінгвістики. Адже термінологічні одиниці належать до того шару лексики, яка, з одного боку, посідає значне місце в загальнонаціональному словнику будь-якої мови, розвивається стрімкими темпами, користується підвищеним попитом серед фахівців будь-якої галузі суспільного життя й через це зосереджує на собі увагу багатьох філологів, а з іншого, здатна створювати певні труднощі для перекладача спеціальної літератури. Без знань, пов'язаних з походженням, способами утворення, класифікацією, функціонуванням, особливостями перекладу термінів, важко здійснити адекватний переклад. Автори даної статті намагаються дослідити багатозначність англомовних термінологічних одиниць для забезпечення адекватного та точного перекладу, що є показником високої лінгвістичної майстерності. Хоча, з одного боку, вимога однозначності терміна і позбавляє його усіляких можливостей для розвитку полісемії, з іншого − термін знаходиться під постійним впливом мовних процесів і тому вимагає постійного вивчення. У своїй праці автори аналізують явище полісемії в термінологічній системі англійської мови; намагаються встановити причини виникнення полісемії, а також визначити специфіку та способи перекладу англійських термінів і виявити фактори, котрі впливають на процес перекладу багатозначних термінів. У статті звертається увага на те, що при перекладі полісемічних термінів з англійської на українську мову використовуються різні прийоми міжмовних трансформацій, а саме, лексико-семантичні трансформації, такі як конкретизація, генералізація та прийом смислового розвитку, а також лексичні трансформації. Але велику роль в перекладі науково-технічних текстів, які мають багатозначні терміни, відіграє контекст. Визначення способу перекладу тієї чи іншої термінологічної одиниці без розгляду її в контексті представляється неможливим, адже у різних контекстах терміновживане слово перекладається різними способами. Контекстуальні значення виникають у процесі вживання слів у мові, залежно від оточення і реалізуються під дією вузького, широкого та екстралінгвістичного контексту.
Type: Text
Publication type: Стаття
URI: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/63363
ISSN: 2663-4899
Appears in Collections:Закарпатські філологічні студії Випуск 27 Том 2 2023

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
POLYSEMY OF ENGLISH LEXICAL UNITS AS A STONE.pdf357.49 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.