Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/65167
Title: Структурно-семантичні особливості фахової лексики в німецькому військовому дискурсі
Other Titles: Structural and semantic features of professional vocabulary in German military discourse
Authors: Дужа-Задорожна, М. П.
Скоропад, М. В.
Keywords: німецький військовий дискурс, військова мова, військова лексика, військовий термін, військовий переклад, German military discourse, military language, military vocabulary, military term, military translation
Issue Date: 2024
Publisher: Видавничий дім «Гельветика»
Citation: Дужа-Задорожна М. П. Структурно-семантичні особливості фахової лексики в німецькому військовому дискурсі / М. П. Дужа-Задорожна, М. В. Скоропад // Закарпатські філологічні студії / редкол.: І. М. Зимомря (голов. ред.), М. М. Палінчак, Ю. М. Бідзіля та ін. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", – 2024. – Т. 1, вип. 34. – С. 74–78. – Бібліогр.: с. 78 (9 назв); рез. укр., англ. URL http://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/archive/34/part_1/14.pdf
Series/Report no.: Закарпатські філологічні студії;
Abstract: Стаття присвячена дослідженню німецької військової лексики, яка є важливою складовою професійної мови військовослужбовців. Військова термінологія відіграє ключову роль у плануванні та проведенні військових операцій, а також при обміні інформацією та в процесі навчання. Метою нашої статті є всебічне дослідження фахової лексики в німецькому військовому дискурсі. В статті проаналізовано, зокрема, структуру та функціональні особливості військових термінів, їх вплив на міжмовну комунікацію у військовій сфері. Особливу увагу приділено питанням точності та однозначності перекладу військових текстів, що часто є нормативними документами. У статті розглянуто специфічні лексичні особливості військового дискурсу, такі як використання суміжних понять військової справи і політики, а також тенденція до використання загальної лексики замість вузькоспеціалізованих термінів. Як показав аналіз, німецький військовий дискурс має особливі мовні характеристики, відмінні від інших видів дискурсу. Він характеризується високою насиченістю термінами та використанням клішованих мовних форм, які регламентують військову діяльність, такі як команди, бойові документи, настанови, інструкції та статути; має як раціональну, так і емоційну оцінку. У процесі дослідження було з’ясовано, що найбільш поширеними тематичними групами у військовій підсистемі сучасної німецької мови є такі: зброя та її частини, системи оборони, військова техніка та її складові; рід військ, підрозділи, формування; військова тактика та стратегії; військова служба та види діяльності; військові звання; спорядження та амуніція; назви фортифікаційних споруд тощо. У статті зроблено висновок, що переклад військових текстів потребує дотримання стандартизованих форм, усталених виразів і кліше, з метою забезпечення цілісності повідомлення та уникнення викривлення змісту. Такий підхід сприяє покращенню взаєморозуміння та координації дій у військовій і цивільній сферах.
The article is devoted to the study of German military vocabulary, which is an important component of the professional language of military personnel. Military terminology plays a key role in the planning and conduct of military operations, as well as in the exchange of information and in the process of training. The aim of our article is to conduct a comprehensive study of professional vocabulary in German military discourse. The article analyses, in particular, the structure and functional features of military terms and their impact on interlingual communication in the military sphere. Particular attention is paid to the issues of accuracy and unambiguity in the translation of military texts, which are often regulatory documents. The article examines specific lexical features of military discourse, such as the use of related concepts of military affairs and politics, as well as the tendency to use general vocabulary instead of highly specialized terms. The analysis has shown that German military discourse has special linguistic characteristics that differ from other types of discourse. It is characterized by a high saturation of terms and the use of clichéd language forms that regulate military activities, such as commands, combat documents, guidelines, instructions and statutes; it has both rational and emotional evaluation. In the course of the study, it was found that the most common thematic groups in the military subsystem of the modern German language are the following: weapons and their parts, defense systems, military equipment and its components; branches of the armed forces, units, formations; military tactics and strategies; military service and activities; military ranks; equipment and ammunition; names of fortifications, etc. The article concludes that the translation of military texts requires adherence to standardized forms, established expressions and clichés in order to ensure the integrity of the message and avoid distortion of the content. This approach helps to improve mutual understanding and coordination in the military and civilian spheres.
Type: Text
Publication type: Стаття
URI: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/65167
ISSN: 2663-4899
Appears in Collections:2024 / Закарпатські філологічні студії. Випуск 34 (Том 1)



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.