Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/667
Назва: Деякі питання теорії перекладу творів зарубіжної літератури
Інші назви: To the issues of theory of translating the works on foreign literature
Автори: Розман, Ірина Іллівна
Ключові слова: мова оригіналу, теорія перекладу, зміст, підтекст, співвідношення, лінгвістична концепція, повноцінний переклад
Дата публікації: 2013
Видавництво: Видавництво УжНУ "Говерла"
Бібліографічний опис: Розман, І. І. Деякі питання теорії перекладу творів зарубіжної літератури [Текст] / І. І. Розман // Науковий вісник Ужгородського університету : Серія: Педагогіка. Соціальна робота / гол. ред. І.В. Козубовська. – Ужгород: Говерла, 2013. – Вип. 26. – С. 185–187. – Рез. рос., англ. – Бібліогр.: с. 187 (4 назви).
Серія/номер: Педагогіка. Соціальна робота;
Короткий огляд (реферат): У статті розглядається питання про доцільність ме- тодики аналізу перекладного художнього тексту. Особливу увагу необхідно звернути на мету перекладу твору: висловити адекватно засобами однієї мови те, що вже вислов- лене засобами іншої, і, що дуже важливо - як це висловлено. У статті звертається увага на специфіку перекладу: він (переклад) не повторює механічно всі значення оригіналу, а прагне зберегти сутність специфіки його в цілому, а якщо можливо, в кожному його елементі, і водночас, не зраджувати законів мови перекладу. Саме так створюється нова якість: думка оригіналу, виражена в словесних образах (з відповідним емоційним забарвленням і виявом світогляду). Ключові слова: мова оригіналу, теорія перекладу, зміст, підтекст, співвідношення, лінгвістична концепція, повноцін- ний переклад.
Опис: The article deals with the question of feasibility of methodology of the analysis of the translation of the literary text. Special attention is paid to the aim of the translation of the work: to express adequately by means of the language that has already expressed by means of another one, and what is very important - as it is expressed. The attention is also paid to the specific features of the translation, - it does not mechanically reproduce all the meanings of the original, but strives to preserve the essence of the specific features as a whole, and at the same time in every element, if it is possible, not neglecting the laws of the target language. That's the way of creation of new quality: the view of the original which is expressed in verbal images(with appropriate emotional colouring and world outlook). Key words: the language of the original, theory of translation, content, implication, correlation,linguistic concept, adequete translation.
Тип: Text
Тип публікації: Стаття
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/667
Розташовується у зібраннях:Науковий вісник УжНУ Педагогіка. Соціальна робота Випуск 26 - 2013

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
ДЕЯКІ АСПЕКТИ ЗАСТОСУВАННЯ ІНТЕРНЕТ-ТЕХНОЛОГІЙ.pdf305.51 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.