Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/13612
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorМудрова, Наталья-
dc.date.accessioned2017-05-29T09:15:56Z-
dc.date.available2017-05-29T09:15:56Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifier.citationМудрова, Н. Семантика онимного окказионализма как проблема перевода [Текст] / Н. Мудрова // Науковий вісник Ужгородського університету : Серія: Філологія. Соціальні комунікації / гол. ред. Ю.М. Бідзіля. – Ужгород : Видавництво УжНУ «Говерла», 2010. – Вип. 23. – С. 66–68. – Бібліогр.: с. 68 (12 назв).uk
dc.identifier.urihttps://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/13612-
dc.description.abstractАнализируются способы передачи онимных окказионализмов сказа Н. С. Лескова «Левша» на французский язык. Отмечается зависимость выбора языковых средств в языке перевода от семантики авторской языковой игры и задач переводчика. Ключевые слова: авторский окказионализм, контаминация, «народная этимология», перевод, поэтоним, языковая игра.uk
dc.description.abstractThe ways of translation of onym occasionalisms of N. Leskov’s tale «Lefty» into French are analyzed. It’s noticed that the choice of linguistic means in the recipient language depends on the semantics of the author’s words game and the tasks which are solved by the translator. Key words: author’s occasionalism, contamination, «folk etymology», poetonym, translation, words game.uk
dc.language.isoruuk
dc.publisherВидавництво УжНУ «Говерла»uk
dc.relation.ispartofseriesФілологія. Соціальні комунікації;-
dc.subjectавторский окказионализмuk
dc.subjectконтаминацияuk
dc.subject«народная этимология»uk
dc.subjectпереводuk
dc.subjectпоэтонимuk
dc.subjectязыковая играuk
dc.titleСемантика онимного окказионализма как проблема переводаuk
dc.typeTextuk
dc.pubTypeСтаттяuk
Appears in Collections:Науковий вісник УжНУ. Серія: Філологія. Соціальні комунікації. Випуск 23 - 2010



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.