Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/22615
Назва: Античні паралелі у поезії Максима Рильського, Миколи Зерова і Леконта де Ліля: компаративний і перекладознавчий аналіз
Інші назви: Ancient parallels in the poetry by Maksym Rylsky, Mykola Zerov and Leconte de Lisle: comparative and translation studies analysis
Автори: Смольницька, Ольга
Ключові слова: неокласицизм, парнасизм, античність, міф, поезія, переклад, компаративістика., neoclassicism, Parnassianism, antiquity, myth, poetry, translation, comparative studies
Дата публікації: 2018
Видавництво: Вид-во УжНУ "Говерла"
Бібліографічний опис: Смольницька, Ольга Античні паралелі у поезії Максима Рильського, Миколи Зерова і Леконта де Ліля: компаративний і перекладознавчий аналіз / О. Смольницька // Сучасні проблеми мовознавства та літературознавства : зб. наук. праць / відп. ред. І. В. Сабадош. – Ужгород, 2018. – Вип. 23. – С. 299–304. – Рез. англ. – Бібліогр.: с.303–304 (18 назв).
Серія/номер: Сучасні проблеми мовознавства та літературознавства. Вип. 23.;
Короткий огляд (реферат): У статті пропонується зіставлення античних паралелей на прикладі вибра- них віршів Максима Рильського, Миколи Зерова як неокласиків і французького парна- систа Леконта де Ліля. Наголошується на освітній базі неокласиків і важливості знання класичних мертвих мов у творчому пошуку «грона п‘ятірного». Переклади М. Зерова порівнюються з французькими оригіналами. Доводиться, що спільні мотиви пов‘язані творчою співпрацею поетів. Аналізуються культи Афродіти (М. Рильський), Артеміди і Афіни (М. Зеров). Застосо- вуються компаративний, перекладознавчий, поетологічний, міфологічний, контекстуа- льний, символогічний, архетипний аналіз.
The article proposes the comparison of ancient parallels on the example of the selected poems by Maksym Rylsky, Mykola Zerov as Neoclassicists and the French parnassist Lekonte de Lisle. The educational basis of the neoclassicists and the importance of knowledge of the classical dead languages in the creative search of the ―bunch of five‖ are emphasized. The translations made by M. Zerov are compared with the French originals. The research proves that the common motives are connected to the creative collaboration of poets. The cults of Aphrodite (M. Rylsky), Artemis and Athena (M. Zerov) are analyzed. The comparative, translation, poetological, mythological, contextual, symbolic, archetypal analysis is used.
Тип: Text
Тип публікації: Стаття
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/22615
Розташовується у зібраннях:Сучасні проблеми мовознавства та літературознавства Випуск 23 - 2018

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Ольга СМОЛЬНИЦЬКА (Київ).pdf493.97 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.