Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/27801
Title: Перекладацькі техніки передачі оказіональної лексики у творах "Harry Potter and the order of the phoenix", "Harry Potter and the Deathly hallows" Дж. Роулінг
Other Titles: TRANSLATION TECHNICS OF OCCASIONAL LEXICS IN «HARRY POTTER AND THE ORDER OF THE PHOENIX», «HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS» BY JOANNE K. ROWLING
Authors: Федорова, Ю. Г.
Keywords: оказіоналізм, переклад, перекладацькі техніки, образність, авторський стиль
Issue Date: 2019
Publisher: Видавничий дім "Гельветика"
Citation: Федорова, Ю. Г. Перекладацькі техніки передачі оказіональної лексики у творах "Harry Potter and the order of the phoenix", "Harry Potter and the Deathly hallows" Дж. Роулінг [Текст] / Ю. Г. Федорова // Закарпатські філологічні студії. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2019. – Т. 2№Вип. 7. – С. 56-65
Series/Report no.: Закарпатські філологічні студії;
Abstract: У статті проаналізовані перекладацькі техніки передачі оказіональної лексики (на матеріалі творів Дж. К. Роу- лінг «HARRY POTTER AND THE ORDER OF THE PHOENIX», «HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS»). В результаті аналізу оказіональних одиниць було доведено, що оказіональна лексика потребує від перекладача як чималої креативності та глибоких знань власне мови, так і обізнаності в інших сферах людської діяльності, аби не тільки адекватно передати значення новотвору, але передусім його ідентифікувати і виявити ненормативність. Шляхом порівняльного та контекстуально-інтерпретаційного аналізу визначаються засоби передачі індивідуаль- но-авторських новоутворень в українському перекладі вищевказаних творів. Як показав аналіз, одночасне вико- ристання словотвірних засобів указує на взаємопов’язаність процесів на різних рівнях словотвору (фонетичному, морфологічному, лексичному) та на пластичність і багатогранність мови в цілому.
The article under consideration deals with translation technics of occasional lexics in «Harry Potter and the Order of the Phoenix», «Harry Potter and the Deathly Hallows» by Joanne K. Rowling. As a result of analysis of occasional units, it has been proved that occasional vocabulary requires an interpreter of great creativity and deep knowledge of his own language as well as awareness of other spheres of human activity, in order not only to adequately convey the value of a new creation, but first of all to identify it and to identify abnormalities.
Type: Text
Publication type: Стаття
URI: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/27801
Appears in Collections:Закарпатські філологічні студії Випуск 7 Том 2 2019



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.