Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/27801
Назва: Перекладацькі техніки передачі оказіональної лексики у творах "Harry Potter and the order of the phoenix", "Harry Potter and the Deathly hallows" Дж. Роулінг
Інші назви: TRANSLATION TECHNICS OF OCCASIONAL LEXICS IN «HARRY POTTER AND THE ORDER OF THE PHOENIX», «HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS» BY JOANNE K. ROWLING
Автори: Федорова, Ю. Г.
Ключові слова: оказіоналізм, переклад, перекладацькі техніки, образність, авторський стиль
Дата публікації: 2019
Видавництво: Видавничий дім "Гельветика"
Бібліографічний опис: Федорова, Ю. Г. Перекладацькі техніки передачі оказіональної лексики у творах "Harry Potter and the order of the phoenix", "Harry Potter and the Deathly hallows" Дж. Роулінг [Текст] / Ю. Г. Федорова // Закарпатські філологічні студії. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2019. – Т. 2№Вип. 7. – С. 56-65
Серія/номер: Закарпатські філологічні студії;
Короткий огляд (реферат): У статті проаналізовані перекладацькі техніки передачі оказіональної лексики (на матеріалі творів Дж. К. Роу- лінг «HARRY POTTER AND THE ORDER OF THE PHOENIX», «HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS»). В результаті аналізу оказіональних одиниць було доведено, що оказіональна лексика потребує від перекладача як чималої креативності та глибоких знань власне мови, так і обізнаності в інших сферах людської діяльності, аби не тільки адекватно передати значення новотвору, але передусім його ідентифікувати і виявити ненормативність. Шляхом порівняльного та контекстуально-інтерпретаційного аналізу визначаються засоби передачі індивідуаль- но-авторських новоутворень в українському перекладі вищевказаних творів. Як показав аналіз, одночасне вико- ристання словотвірних засобів указує на взаємопов’язаність процесів на різних рівнях словотвору (фонетичному, морфологічному, лексичному) та на пластичність і багатогранність мови в цілому.
The article under consideration deals with translation technics of occasional lexics in «Harry Potter and the Order of the Phoenix», «Harry Potter and the Deathly Hallows» by Joanne K. Rowling. As a result of analysis of occasional units, it has been proved that occasional vocabulary requires an interpreter of great creativity and deep knowledge of his own language as well as awareness of other spheres of human activity, in order not only to adequately convey the value of a new creation, but first of all to identify it and to identify abnormalities.
Тип: Text
Тип публікації: Стаття
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/27801
Розташовується у зібраннях:Закарпатські філологічні студії Випуск 7 Том 2 2019

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТЕХНІКИ ПЕРЕДАЧІ ОКАЗІОНАЛЬНОЇ ЛЕКСИКИ У ТВОРАХ.pdf276.51 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.