Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/33161
Title: “Хибні друзі перекладача” в текстах газетно-публіцистичного стилю
Other Titles: «Translator’s false friends» in the texts of publicistic style
Authors: Триндяк, І. М.
Keywords: «хибні друзі перекладача», псевдоінтернаціоналізми, часткові інтернаціоналізми, газетнопубліцистичний стиль, переклад, «ложные друзья переводчика», псевдоинтернационализмы, частичные интернационализмы, газетно-публицистический стиль, перевод, «translator’s false friends», pseudo-internationalisms, partial internationalisms, publicistic style, translation
Issue Date: 2019
Publisher: Видавничий дім "Гельветика"
Citation: Триндяк, І. М. “Хибні друзі перекладача” в текстах газетно-публіцистичного стилю [Текст] / І. М. Триндяк // Закарпатські філологічні студії : науковий журнал/ голов. ред. І. М. Зимомря. – Ужгород : Видавничий дім "Гельветика", 2019. – Т. 2.– Вип. 9. – С. 69–74. – Бібліогр.: с. 73–74 (17 назв)
Series/Report no.: Закарпатські філологічні студії;
Abstract: У статті з’ясовано значення терміна «хибні друзі перекладача». Визначено, що загалом «хибних друзів перекладача» вчені поділяють на псевдоінтернаціоналізми та часткові інтернаціоналізми. Виявлено їх використання в текстах газетно-публіцистичного стилю. Проаналізовано особливості перекладу «хибних друзів перекладача» шляхом пошуку варіантних відповідників.
В статье выяснено значение термина «ложные друзья переводчика». Определено, что в целом «ложных друзей переводчика» ученые разделяют на псевдоинтернационализмы и частичные интернационализм. Выявлено их использование в текстах газетно-публицистического стиля. Проанализированы особенности перевода «ложных друзей переводчика» путем поиска вариантных соответствий.
The article deals with the meaning of the term “translator’s false friends”. It is determined that in general scientists divide “translator’s false friends” into pseudo-internationalisms and partial internationalisms. Their usage in the texts of publicistic style is shown. The peculiarities of translation of “translator’s false friends” which are translated by the way of searching the alternative equivalents are analysed.
Type: Text
Publication type: Стаття
URI: https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/33161
ISSN: 2663-4899
Appears in Collections:Закарпатські філологічні студії Випуск 9 Том 2 (2019)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
«ХИБНІ ДРУЗІ ПЕРЕКЛАДАЧА».pdf386.67 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.