Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/74241
Название: | Technical Text as a Linguistic Phenomenon and Object of Translation |
Другие названия: | Технічний текст як мовне явище і об’єкт перекладу |
Авторы: | Derdi, E. Дерді, Емма Тіберіївна |
Ключевые слова: | Pragmatic features, specific information, operation instructions, technical operational documentation, scientific and technical information, technical translation, прагматичні особливості, специфічна інформація, інструкція з експлуатації, технічна експлуатаційна документація, науково-технічна інформація, технічний переклад |
Дата публикации: | 2023 |
Библиографическое описание: | Derdi E. Technical Text as a Linguistic Phenomenon and Object of Translation. KELM, Lyublin. – 2023. – №4 (56). – С. 13-24. |
Краткий осмотр (реферат): | The novelty and informativity of the message were attributed to the technical operational oil and gas
documentation pragmatic features as, first, certain messages are placed by the translator before specific information of the installation, collection, operation instructions because they are first of all important when compiling and translating technical operational documentation; secondly, after reading such messages, the recipient already acquires first ideas about the device with which he will deal in his future work; and thirdly, if information of this kind were to be submitted at the end of the document then the informative level of such a message would immediately decrease significantly, and and this, in turn, would lead to the fact that certain new important information would simply “fall out” from the context of this document and could lead to possible material damage or harm to people’s health. До прагматичних особливостей технічної експлуатаційної нафтогазової документації відносять новизну та інформативність повідомлення, оскільки, по-перше, відповідне повідомлення розміщується перекладачем перед конкретною інформацією щодо монтажу, збору, експлуатації, оскільки воно є першочергово важливим при складанні та перекладі технічної експлуатаційної документації; по-друге, після прочитання таких повідомлень реципієнт вже отримує перші уявлення про пристрій, з яким він матиме справу у своїй майбутній роботі; і по-третє, якби така інформація була подана в кінці документа, то інформативність такого повідомлення відразу б значно знизилася, а це, в свою чергу, призвело б до того, що певна нова важлива інформація просто б «випала» із контексту цього документу та могла б призвести до можливої матеріальної шкоди чи нашкодити здоров’ю людей. |
Описание: | DOI https://doi.org/10.51647/kelm.2023.4.15 |
Тип: | Text |
Тип публикации: | Стаття |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | https://dspace.uzhnu.edu.ua/jspui/handle/lib/74241 |
ISSN: | 2353-8406 |
Располагается в коллекциях: | Наукові публікації кафедри англійської філології |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
15.pdf | 472.38 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.